Ezequiel 29

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tangái muoi chít la bar, casâi muoi chít, khoiq muoi chít cumo vớt noau cỗp dững tỗp hếq pỡ cruang Ba-bulôn, Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
1 No décimo segundo dia do décimo mês do décimo ano do exílio, esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Con cũai ơi! Cóq mới atỡng sacoâiq tễ ŏ́c bap ễ toâq pỡ puo cruang Ê-yip-tô. Cóq mới atỡng yỗn án cớp nheq tữh cũai án dáng alới cóq roap tôt.
2 "Filho do homem, vire o rosto contra o faraó, rei do Egito, e profetize contra ele e contra todo o Egito.
3 Cóq mới atỡng án tễ Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq puo Ê-yip-tô neq: Cứq toâp cỡt par‑ũal mới; mới cỡt ariang tru pla tâng dỡq crỗng. Mới ngin crỗng Nil cỡt khong mới, cớp mới toâp tễng crỗng ki.
3 Diga-lhe: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Estou contra você, faraó, rei do Egito, contra você, grande monstro deitado em meio a seus riachos. Você diz: "O Nilo é meu; eu o fiz para mim mesmo".
4 Ma cứq ễ ĩt canŏ́q cŏ́q tabang mới, cớp yỗn máh sĩaq tâng dỡq ki tớt tâng tỗ mới. Chơ cứq ễ hor mới aloŏh tễ crỗng Nil parnơi cớp máh sĩaq ki.
4 Mas porei anzóis em seu queixo e farei os peixes dos seus regatos se apegarem às suas próprias escamas. Puxarei você para fora dos seus riachos, com todos os peixes grudados em suas escamas.
5 Cứq ễ voang mới parnơi cớp máh sĩaq ki tâng ntốq aiq. Sac mới tơng-tacơng tâng cutễq cớp tỡ bữn noau tứp. Cứq ễ yỗn tỗ mới cỡt sana yỗn chớm cớp charán cruang.
5 Deixarei você no deserto, você e todos os peixes dos seus regatos. Você cairá em campo aberto e não será recolhido nem sepultado. Darei você como comida aos animais selvagens e às aves do céu.
6 Chơ nheq tữh cũai Ê-yip-tô bữn dáng raloaih cứq toâp la Yiang Sursĩ.”
6 " ‘Então todos os que vivem no Egito saberão que eu sou o Senhor. " ‘Você tem sido um bordão de junco para a nação de Israel.
7 Tữ alới toâq poâng anhia, anhia cỡt samoât ralỡng tacoaih, chơ tanhooh tâng khlap alới, dếh táq yỗn nghang cloong alới cỡt raclíq hỡ.
7 Quando eles o pegaram com as mãos, você rachou e rasgou os ombros deles; quando eles se apoiaram em você, você se quebrou, e as costas deles sofreram torção.
8 Yuaq ngkíq, cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq mới neq: Cứq ễ ớn máh tahan yống dau toâq chíl mới, cớp alới ễ cachĩt táh nheq cũai proai cớp máh charán mới.
8 " ‘Portanto, assim diz o Soberano Senhor: Trarei uma espada contra você e matarei os seus homens e os seus animais.
9 Cruang Ê-yip-tô cỡt chíq ntốq rangual ễn. Chơ mới bữn dáng raloaih cứq toâp la Yiang Sursĩ.
9 O Egito se tornará um deserto arrasado. Então eles saberão que eu sou o Senhor. " ‘Visto que você disse: "O Nilo é meu; eu o fiz",
10 ngkíq yuaq cứq cỡt par‑ũal mới dếh crỗng Nil hỡ. Cứq ễ táq yỗn cruang Ê-yip-tô cỡt rangual nheq, noap tễ vil Mic-dôl coah angia pỡng toau toâq vil At-van coah angia pưn, cớp toau toâq pỡ raloan cruang Ê-thia-bi.
10 estou contra você e contra os seus regatos, e tornarei o Egito uma desgraça e um deserto arrasado desde Migdol até Sevene, chegando até a fronteira da Etiópia.
11 Chơ tỡ bữn cũai tỡ la charán aléq noâng ễ pỡq pha cruang Ê-yip-tô; nheq pỗn chít cumo tỡ bữn acán ntrớu noâng ỡt tâng ntốq ki.
11 Nenhum pé de homem ou pata de animal o atravessará; ninguém morará ali por quarenta anos.
12 Cứq ễ táq yỗn cruang Ê-yip-tô cỡt ntốq rangual, clữi tễ cruang canŏ́h tâng cốc cutễq nâi. Nheq pỗn chít cumo máh vil tâng cruang Ê-yip-tô cỡt ralốh ralái, la rúng ralốh ntâng hỡn tễ cruang canŏ́h. Cứq ễ táq yỗn máh cũai Ê-yip-tô lúh nheq chu cruang canŏ́h cớp ỡt parnơi cớp cũai cruang ki.”
12 Farei a terra do Egito arrasada em meio a terras devastadas, e suas cidades estarão arrasadas durante quarenta anos entre cidades em ruínas. E espalharei os egípcios entre as nações e os dispersarei entre os povos.
13 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Toâq vớt pỗn chít cumo, cứq ễ dững aloŏh cũai Ê-yip-tô tễ máh cruang alới ỡt parsáng-parsaiq.
13 " ‘Contudo, assim diz o Soberano Senhor: Ao fim dos quarenta anos ajuntarei os egípcios de entre as nações nos quais foram espalhados.
14 Cứq ễ yỗn alới ỡt coah angia pưn tâng cruang Ê-yip-tô, la ntốq tiaq alới. Tâng ntốq ki, alới cỡt loah cruang ma ieuq lứq.
14 Eu os trarei de volta do cativeiro e os farei voltar ao alto Egito, à terra dos seus antepassados. Ali serão um reino humilde.
15 Cruang alới ieuq clữi nheq tễ cruang canŏ́h, cớp tỡ bữn cỡt sốt noâng cruang canŏ́h. Cứq ễ táq yỗn alới bữn chớc bĩq sâng, cớp tỡ têq radững tỗp aléq yỗn táq puai samoât alới yoc.
15 Será o mais humilde dos reinos, e nunca mais se exaltará sobre as outras nações. Eu o farei tão fraco que nunca mais dominará sobre as nações.
16 Vớt ki, tỗp I-sarel tỡ bữn poâng canưm noâng yỗn alới rachuai. Máh ranáq cruang Ê-yip-tô khoiq roap cỡt tếc yỗn tỗp I-sarel têq chanchớm loah tễ ranáq lôih alới khoiq táq, bo alới poâng cruang Ê-yip-tô. Ngkíq tỗp I-sarel dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai.”
16 O Egito não inspirará mais confiança a Israel, mas será uma lembrança de sua iniqüidade por ir atrás dele em busca de ajuda. Então eles saberão que eu sou o Soberano Senhor’ ".
17 Tâng tangái muoi, casâi muoi, khoiq bar chít tapul cumo vớt noau cỗp dững tỗp hếq pỡ cruang Ba-bulôn, Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
17 No dia primeiro do primeiro mês do vigésimo sétimo ano do exílio, esta palavra do Senhor veio a mim:
18 “Con cũai ơi! Nabũ-canêt-sa puo cruang Ba-bulôn khoiq toâq chíl vil Ti-rơ. Án yỗn máh tahan án adỗt crơng tâng plỡ cớp dỗl crơng ntâng lứq, toau plỡ alới cỡt tala cớp apal alới cỡt sapuac. Ma máh ranáq alới táq ki tỡ bữn cỡt kia ntrớu.
18 "Filho do homem, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, conduziu o seu exército numa dura campanha contra Tiro; toda cabeça foi esfregada até não ter ficar cabelo algum e todo ombro ficou esfolado. Contudo, ele e o seu exército não obtiveram nenhuma recompensa com a campanha que ele conduziu contra Tiro.
19 Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: Cứq ễ chiau cutễq cruang Ê-yip-tô yỗn puo Nabũ-canêt-sa. Án pũr ĩt pốih nheq máh mun tâng cruang ki dŏq chang máh tahan án.
19 Por isso, assim diz o Soberano Senhor: Vou dar o Egito ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, e ele levará embora a riqueza dessa nação. Ele saqueará e despojará a terra como pagamento para o seu exército.
20 Cứq ễ yỗn cruang Ê-yip-tô cỡt cóng án, cỗ nhơ tỗp tahan án táq ranáq ki yỗn cứq. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.
20 Eu lhe dei o Egito como recompensa por seus esforços, por aquilo que ele e o seu exército fizeram para mim, palavra do Soberano Senhor.
21 “Tữ máh ranáq ki toâq, cứq ễ yỗn tỗp I-sarel cỡt rêng, cớp cứq yỗn mới, Ê-sakiel, bữn chớc dŏq atỡng tâng ntốq máh cũai têq sâng. Ngkíq, alới dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.”
21 "Naquele dia farei crescer o poder da nação de Israel, e abrirei a minha boca no meio deles. Então eles saberão que eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.