Ezequiel 29

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tangái muoi chít la bar, casâi muoi chít, khoiq muoi chít cumo vớt noau cỗp dững tỗp hếq pỡ cruang Ba-bulôn, Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
1 No décimo ano, no décimo mês, aos doze dias do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Con cũai ơi! Cóq mới atỡng sacoâiq tễ ŏ́c bap ễ toâq pỡ puo cruang Ê-yip-tô. Cóq mới atỡng yỗn án cớp nheq tữh cũai án dáng alới cóq roap tôt.
2 Filho do homem, volve o rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele e contra todo o Egito.
3 Cóq mới atỡng án tễ Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq puo Ê-yip-tô neq: Cứq toâp cỡt par‑ũal mới; mới cỡt ariang tru pla tâng dỡq crỗng. Mới ngin crỗng Nil cỡt khong mới, cớp mới toâp tễng crỗng ki.
3 Fala e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, crocodilo enorme, que te deitas no meio dos seus rios e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim mesmo.
4 Ma cứq ễ ĩt canŏ́q cŏ́q tabang mới, cớp yỗn máh sĩaq tâng dỡq ki tớt tâng tỗ mới. Chơ cứq ễ hor mới aloŏh tễ crỗng Nil parnơi cớp máh sĩaq ki.
4 Mas eu porei anzóis em teus queixos e farei que os peixes dos teus rios se apeguem às tuas escamas; tirar-te-ei do meio dos teus rios, juntamente com todos os peixes dos teus rios que se apeguem às tuas escamas.
5 Cứq ễ voang mới parnơi cớp máh sĩaq ki tâng ntốq aiq. Sac mới tơng-tacơng tâng cutễq cớp tỡ bữn noau tứp. Cứq ễ yỗn tỗ mới cỡt sana yỗn chớm cớp charán cruang.
5 Lançar-te-ei para o deserto, a ti e a todo peixe dos teus rios; sobre o campo aberto cairás; não serás recolhido, nem sepultado; aos animais da terra e às aves do céu te dei por pasto.
6 Chơ nheq tữh cũai Ê-yip-tô bữn dáng raloaih cứq toâp la Yiang Sursĩ.”
6 E saberão todos os moradores do Egito que eu sou o Senhor , pois se tornaram um bordão de cana para a casa de Israel.
7 Tữ alới toâq poâng anhia, anhia cỡt samoât ralỡng tacoaih, chơ tanhooh tâng khlap alới, dếh táq yỗn nghang cloong alới cỡt raclíq hỡ.
7 Tomando-te eles pela mão, tu te rachaste e lhes rasgaste o ombro; e, encostando-se eles a ti, tu te quebraste, fazendo tremer os lombos deles.
8 Yuaq ngkíq, cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq mới neq: Cứq ễ ớn máh tahan yống dau toâq chíl mới, cớp alới ễ cachĩt táh nheq cũai proai cớp máh charán mới.
8 Por isso, assim diz o Senhor Deus: Eis que trarei sobre ti a espada e eliminarei de ti homem e animal.
9 Cruang Ê-yip-tô cỡt chíq ntốq rangual ễn. Chơ mới bữn dáng raloaih cứq toâp la Yiang Sursĩ.
9 A terra do Egito se tornará em desolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor .
10 ngkíq yuaq cứq cỡt par‑ũal mới dếh crỗng Nil hỡ. Cứq ễ táq yỗn cruang Ê-yip-tô cỡt rangual nheq, noap tễ vil Mic-dôl coah angia pỡng toau toâq vil At-van coah angia pưn, cớp toau toâq pỡ raloan cruang Ê-thia-bi.
10 Visto que disseste: O rio é meu, e eu o fiz, eis que eu estou contra ti e contra os teus rios; tornarei a terra do Egito deserta, em completa desolação, desde Migdol até Sevene, até às fronteiras da Etiópia.
11 Chơ tỡ bữn cũai tỡ la charán aléq noâng ễ pỡq pha cruang Ê-yip-tô; nheq pỗn chít cumo tỡ bữn acán ntrớu noâng ỡt tâng ntốq ki.
11 Não passará por ela pé de homem, nem pé de animal passará por ela, nem será habitada quarenta anos,
12 Cứq ễ táq yỗn cruang Ê-yip-tô cỡt ntốq rangual, clữi tễ cruang canŏ́h tâng cốc cutễq nâi. Nheq pỗn chít cumo máh vil tâng cruang Ê-yip-tô cỡt ralốh ralái, la rúng ralốh ntâng hỡn tễ cruang canŏ́h. Cứq ễ táq yỗn máh cũai Ê-yip-tô lúh nheq chu cruang canŏ́h cớp ỡt parnơi cớp cũai cruang ki.”
12 porquanto tornarei a terra do Egito em desolação, no meio de terras desoladas; as suas cidades no meio das cidades desertas se tornarão em desolação por quarenta anos; espalharei os egípcios entre as nações e os derramarei pelas terras.
13 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Toâq vớt pỗn chít cumo, cứq ễ dững aloŏh cũai Ê-yip-tô tễ máh cruang alới ỡt parsáng-parsaiq.
13 Mas assim diz o Senhor Deus: Ao cabo de quarenta anos, ajuntarei os egípcios dentre os povos para o meio dos quais foram espalhados.
14 Cứq ễ yỗn alới ỡt coah angia pưn tâng cruang Ê-yip-tô, la ntốq tiaq alới. Tâng ntốq ki, alới cỡt loah cruang ma ieuq lứq.
14 Restaurarei a sorte dos egípcios e os farei voltar à terra de Patros, à terra de sua origem; e serão ali um reino humilde.
15 Cruang alới ieuq clữi nheq tễ cruang canŏ́h, cớp tỡ bữn cỡt sốt noâng cruang canŏ́h. Cứq ễ táq yỗn alới bữn chớc bĩq sâng, cớp tỡ têq radững tỗp aléq yỗn táq puai samoât alới yoc.
15 Tornar-se-á o mais humilde dos reinos e nunca mais se exaltará sobre as nações; porque os diminuirei, para que não dominem sobre as nações.
16 Vớt ki, tỗp I-sarel tỡ bữn poâng canưm noâng yỗn alới rachuai. Máh ranáq cruang Ê-yip-tô khoiq roap cỡt tếc yỗn tỗp I-sarel têq chanchớm loah tễ ranáq lôih alới khoiq táq, bo alới poâng cruang Ê-yip-tô. Ngkíq tỗp I-sarel dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai.”
16 Já não terá a confiança da casa de Israel, confiança essa que me traria à memória a iniquidade de Israel quando se voltava a ele à procura de socorro; antes, saberão que eu sou o Senhor Deus.
17 Tâng tangái muoi, casâi muoi, khoiq bar chít tapul cumo vớt noau cỗp dững tỗp hếq pỡ cruang Ba-bulôn, Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
17 No vigésimo sétimo ano, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 “Con cũai ơi! Nabũ-canêt-sa puo cruang Ba-bulôn khoiq toâq chíl vil Ti-rơ. Án yỗn máh tahan án adỗt crơng tâng plỡ cớp dỗl crơng ntâng lứq, toau plỡ alới cỡt tala cớp apal alới cỡt sapuac. Ma máh ranáq alới táq ki tỡ bữn cỡt kia ntrớu.
18 Filho do homem, Nabucodonosor, rei da Babilônia, fez que o seu exército me prestasse grande serviço contra Tiro; toda cabeça se tornou calva, e de todo ombro saiu a pele, e não houve paga de Tiro para ele, nem para o seu exército, pelo serviço que prestou contra ela.
19 Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: Cứq ễ chiau cutễq cruang Ê-yip-tô yỗn puo Nabũ-canêt-sa. Án pũr ĩt pốih nheq máh mun tâng cruang ki dŏq chang máh tahan án.
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei da Babilônia, a terra do Egito; ele levará a sua multidão, e tomará o seu despojo, e roubará a sua presa, e isto será a paga para o seu exército.
20 Cứq ễ yỗn cruang Ê-yip-tô cỡt cóng án, cỗ nhơ tỗp tahan án táq ranáq ki yỗn cứq. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.
20 Por paga do seu trabalho, com que serviu contra ela, lhe dei a terra do Egito, visto que trabalharam por mim, diz o Senhor Deus.
21 “Tữ máh ranáq ki toâq, cứq ễ yỗn tỗp I-sarel cỡt rêng, cớp cứq yỗn mới, Ê-sakiel, bữn chớc dŏq atỡng tâng ntốq máh cũai têq sâng. Ngkíq, alới dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.”
21 Naquele dia, farei brotar o poder na casa de Israel e te darei que fales livremente no meio deles; e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.