Êxodo 23

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Chỗi táq ntỡng ŏ́c tỡ bữn lứq tễ cũai canŏ́h. Cớp chỗi chuai cũai lôih pai ŏ́c tỡ bữn lứq.
1 "Não levantarás um boato falso; não darás tua mão ao perverso para levantar um falso testemunho.
2 “Chỗi pruam cớp cũai clứng toâq alới táq tỡ pĩeiq, tỡ la alới apáh tếc tỡ bữn lứq yỗn pỡ cũai rasữq.
2 Não seguirás o mau exemplo da multidão. Não deporás num processo, metendo-te do lado da maioria de maneira a perverter a justiça.
3 Chỗi ỡt coah cũai cadĩt choâng moat cũai sữq khân án lôih.
3 Não favorecerás tampouco o pobre em seu processo.
4 “Khân mới ramóh ntroŏq tỡ la aséh dễn khong cũai par‑ũal anhia pỡ ntốq canŏ́h, cóq anhia dững asuoi loah yỗn ncháu.
4 Se encontrares o boi de teu inimigo ou o seu jumento desgarrado, tu lho reconduzirás.
5 Khân bữn aséh dễn cũai par‑ũal ma dớm yuaq patiang crơng ntâng, cóq acŏ́q chuai. Chỗi pỡq luat.
5 Se vires o jumento de teu inimigo caindo sob a carga, guarda-te de passar adiante: ajuda-o a descarregar.
6 “Cóq anhia sữq tanoang tapứng toâq cũai cadĩt tayứng yáng moat cũai sữq, machớng cớp cũai canŏ́h.
6 Não atentarás contra o direito do pobre em sua causa.
7 Chỗi chuaq santoiq pai tỡ bữn lứq tễ cũai canŏ́h. Cớp chỗi cachĩt cũai ca tỡ bữn táq lôih, yuaq cứq ễ yỗn cũai ca táq ngkíq roap tôt.
7 Abstém-te de toda palavra mentirosa. Não matarás o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.
8 Chỗi roap ĩt máh crơng noau sadal, yuaq crơng noau sadal táq yỗn cũai cỡt riang moat sũt chóq ranáq lứq pĩeiq, cớp tapưo chíq parnai cũai tanoang o.
8 Não aceitarás presentes, porque os presentes cegam aqueles que vêem claro, e perdem as causas justas.
9 “Chỗi padâm cũai tễ cruang canŏ́h. Anhia dáng samoât lứq nŏ́q toâp cũai ki sâng tâng mứt, yuaq anhia toâp la cũai tễ cruang canŏ́h bo anhia ỡt tâng cruang Ê-yip-tô.
9 Não oprimirás o estrangeiro, pois conheceis o que sente o estrangeiro, vós que o fostes no Egito.
10 “Tâng tapoât cumo cóq anhia trứh cớp chóh dũ ramứh sarnóh, cớp parỗm loah máh palâi.
10 "Durante seis anos, semearás a terra e recolherás o produto.
11 Ma tâng cumo tapul, cóq anhia chỗi táq tâm cutễq ki, dŏq ngkíq sâng. Ngkíq cũai cadĩt têq ĩt crơng sana tễ cutễq ki, cớp charán arưih têq cha hỡ. Cóq anhia táq machớng ki cớp nưong nho cớp aluang o‑li‑vê.
11 Mas, no sétimo ano, a deixarás repousar em alqueive; os pobres de teu povo comerão o seu produto, e os animais selvagens comerão o resto. Farás o mesmo com a tua vinha e o teu olival.
12 “Muoi tốn cóq anhia táq ranáq tâng tapoât tangái, ma anhia chỗi táq ranáq ntrớu tâng tangái tapul dŏq ntroŏq cớp aséh dễn anhia têq rlu. Cớp cũai sũl, dếh cũai tễ cruang canŏ́h ca táq ranáq yỗn anhia bữn rlu tê.
12 Durante seis dias, farás o teu trabalho, mas no sétimo descansarás, para que descansem o teu boi e o teu jumento, e respirem o filho de tua escrava e o estrangeiro.
13 “Cóq anhia trĩh dũ ŏ́c cứq la Yiang Sursĩ khoiq atỡng anhia. Chỗi câu sễq tễ yiang canŏ́h, cớp chỗi arô dếh ramứh yiang ki.
13 Observareis tudo o que vos disse: não pronunciareis o nome de outros deuses, e não se o ouvirá sair de vossa boca.
14 “Cóq anhia ỡn chỡ cha pêl bũi muoi cumo pái trỗ dŏq yám noap cứq.
14 Três vezes por ano celebrarás uma festa em minha honra.
15 Tâng casâi Abip, la casâi tỗp anhia khoiq loŏh tễ cruang Ê-yip-tô, cóq anhia táq rit cha bũi Tangái Cha Bễng Mi Ŏ́q Crơng Pluoih ĩn cứq khoiq patâp dŏq. Nheq tâng tapul tangái anhia chỗi cha bễng mi cỡt pluoih.
15 Observarás a festa dos Ázimos: durante sete dias, no mês das espigas, como o fixei, comerás pães sem fermento {foi nesse mês que saíste do Egito}. Não se apresentará ninguém diante de mim com as mãos vazias.
16 “Toâq anhia mbỡiq ĩt máh palâi tễ sarnóh, cóq anhia táq rit cha bũi Tangái Susot.
16 Depois haverá a festa da Ceifa, das primícias do teu trabalho, do que semeaste nos campos; e a festa da Colheita, no fim do ano, quando recolheres nos campos os frutos do teu trabalho.
17 “Cu cumo tâng pái trỗ cha bũi nâi cóq dũ náq samiang toâq sang toam cứq la Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai.
17 Três vezes por ano, todo indivíduo do sexo masculino se apresentará diante do Senhor Javé.
18 “Chỗi chiau sang bễng mi bữn crơng pluoih toâq anhia chiau sang charán yỗn cứq. Nsễng tễ charán anhia chiau sang cứq tâng pái trỗ cha bũi ki, chỗi dŏq toau toâq tarưp parnỡ.
18 Quando me sacrificares uma vítima, não oferecerás o seu sangue com pão fermentado; e a gordura de minha festa não será guardada a noite toda até a manhã do dia seguinte.
19 “Cu cumo cóq anhia dững pỡ dống sang Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, máh palâi sarnóh anhia ĩt dâu lứq.
19 Trarás à casa do Senhor, teu Deus, as primícias dos primeiros produtos de tua terra. Não cozerás um cabrito no leite de sua mãe."
20 “Cứq ớn ranễng cứq tễ paloŏng pỡq nhũang yỗn bán curiaq tỗp anhia tâng rana, cớp dững asuoi tỗp anhia chu ntốq cứq khoiq thrũan dŏq.
20 "Vou enviar um anjo adiante de ti para te proteger no caminho e para te conduzir ao lugar que te preparei.
21 Cóq anhia tamứng cớp trĩh ranễng ki. Chỗi lớn-sarlớn chóq án, yuaq cứq toâp ớn án toâq. Khân anhia chíl án, ki án tỡ bữn táh lôih anhia táq.
21 Está de sobreaviso em sua presença, e ouve o que ele te diz. Não lhe resistas, pois ele não te perdoaria tua falta, porque meu nome está nele.
22 Ma khân tỗp anhia trĩh án cớp táq puai dũ ŏ́c cứq atỡng anhia, cứq ễ chíl cũai par‑ũal chuai tỗp anhia.
22 Mas, se lhe obedeceres pontualmente, se fizeres tudo o que eu te disser, serei o inimigo dos teus inimigos, e o adversário dos teus adversários.
23 Ranễng cứq lứq pỡq nhũang anhia mut tâng cruang Amô-rit, Hêt, Pê-rasit, Cana-an, Hê-vit, cớp Yê-but. Cứq ễ pupứt nheq tỗp alới.
23 Porque meu anjo marchará adiante de ti e te conduzirá entre os amorreus, os hiteus, os ferezeus, os cananeus, os heveus e os jebuseus, que exterminarei.
24 Chỗi cucốh sang yiang alới, tỡ la puai rit sang alới. Cóq anhia talốh rup yiang alới cớp pieih táh nheq máh tanũl tamáu alới sang.
24 Não adorarás os seus deuses, não lhes prestarás culto, imitando as práticas {desses povos}, mas derrubarás os seus deuses e farás em pedaços as suas estelas.
25 Khân anhia sang toam cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, cứq ễ satốh ŏ́c bốn yỗn anhia bữn sana cha, dỡq nguaiq, cớp yỗn anhia vớt tễ ŏ́c a‑ĩ tacóh dũ ramứh.
25 Prestarás culto ao Senhor, teu Deus, que abençoará teu pão e tua água, e te preservarei da enfermidade.
26 Cớp tâng cruang anhia tỡ bữn noâng mansễm aléq ma bỗr talốh, tỡ la cũt. Lứq samoât, cứq yỗn anhia bữn ỡt cóng tamoong dũn.
26 Não haverá em tua terra nem mulher que aborta nem mulher estéril. Completarei o número dos teus dias.
27 “Cứq lứq táq chóq cũai rachíl cớp anhia cỡt ngcŏh cứq. Cứq táq yỗn dũ cruang ca rachíl anhia cỡt clŏ́c clu. Cớp cứq táq chóq cũai par‑ũal yỗn alới carlũn lúh chễr nheq.
27 Enviarei diante de ti o meu terror, e semearei o pânico em todos os povos entre os quais chegares e porei todos os teus inimigos em fuga diante de ti.
28 Cứq ễ táq chóq máh cũai par‑ũal anhia cỡt pláh chap nheq. Cứq tuih aloŏh nheq tỗp Hê-vit, Cana-an, cớp Hêt yỗn alới loŏh bo anhia cheq ễ toâq.
28 Mandarei vespas diante de ti que expulsarão para longe de tua face os heveus, os cananeus, os hiteus.
29 Cứq tỡ bữn tuih alới tâng muoi cumo sâng. Khân cứq táq ngkíq, cruang cutễq ki cỡt rangual. Chơ charán cruang rứh sa‑ữi lứq dŏq yỗn anhia tỡ têq ỡt.
29 Não os expulsarei em um só ano, para que a terra não se torne um deserto e se multipliquem contra ti as feras do campo.
30 Ngkíq, cứq tuih aloŏh alới chữ bĩq chữ bĩq toau anhia cỡt rứh sa‑ữi têq ndỡm cutễq ki.
30 Expulsá-los-ei progressivamente diante de ti até que te tenhas multiplicado bastante para ocupar o país.
31 “Cứq ễ táq raloan cutễq yỗn anhia ndỡm tễ dỡq mưt Cusâu toau toâq dỡq mưt Mê-di-tarian, cớp tễ ntốq aiq toau toâq crỗng Ơ-phơ-rat. Cứq ễ táq yỗn anhia bữn chớc hỡn tễ cũai cruang ki, cớp têq anhia tuih aloŏh alới bo anhia cheq ễ mut.
31 Os limites que te fixei vão do mar Vermelho ao mar dos filisteus, e desde o deserto até o Eufrates. Porque entregarei em tuas mãos os habitantes dessa terra, e expulsá-los-ei de diante de ti.
32 Chỗi táq tếc parkhán cớp alới, tỡ la cớp yiang alới sang.
32 Não farás aliança nem com eles nem com seus deuses.
33 Chỗi yỗn alới ỡt tâng cruang anhia; khân anhia yỗn, alới lứq radững anhia táq ranáq lôih chóq cứq. Khân anhia sang yiang alới, nâi la machớng anhia chuat tâng acáp.”
33 Eles não residirão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim, e para que, prestando um culto aos seus deuses, não sejas preso no laço."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.