Êxodo 22

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Khân bữn manoaq cũai tutuoiq ntroŏq tỡ la cữu, ma án cachĩt tỡ la chếq, muoi lám ntroŏq cóq án culáh loah sỡng lám, cớp muoi lám cữu cóq án culáh loah pỗn lám.
1 "Se alguém roubar um boi ou uma ovelha e abatê-lo ou vendê-lo, terá que restituir cinco bois pelo boi e quatro ovelhas pela ovelha.
2 — ausente —
2 "Se o ladrão que for pego arrombando for ferido e morrer, quem o feriu não será culpado de homicídio,
3 — ausente —
3 mas se isso acontecer depois do nascer do sol, será culpado de homicídio. "Um ladrão terá que restituir o que roubou, mas se não tiver nada, será vendido para pagar o roubo.
4 — ausente —
4 Se o que foi roubado for encontrado vivo em seu poder, seja boi, seja jumento, seja ovelha, ele deverá restituí-lo em dobro.
5 “Khân bữn cũai aléq acláh charán án pỡq chuaq cha bát tâng sarái tỡ la nia, tỡ la tâng nưong nho, cớp charán ki clŏ́c tỗp, chơ pỡq cha crơng sarnóh tâng sarái cũai canŏ́h, ncháu charán ki cóq tu loah máh sarnóh o tễ sarái án bữm yỗn cũai ncháu sarái ca charán án cha.
5 "Se alguém levar seu rebanho para pastar num campo ou numa vinha e soltá-lo de modo que venha a pastar no campo de outro homem, fará restituição com o melhor do seu campo ou da sua vinha.
6 “Khân cũai aléq chŏ́ng sarái án, cớp ũih ki trŏ́h cat bát bai tâng sarái cũai canŏ́h, dếh nỡm saro, tỡ la saro noau khoiq roaiq cớp bốq dŏq, cũai ca chŏ́ng ki cóq án tu loah máh sarnóh khoiq cat ki.
6 "Se um fogo se espalhar e alcançar os espinheiros, e queimar os feixes colhidos ou o trigo plantado ou até a lavoura toda, aquele que iniciou o incêndio restituirá o prejuízo.
7 “Khân cũai aléq roap ĩt práq tỡ la crơng bữn kia tễ cũai canŏ́h cơiq, ma noau canŏ́h tuoiq tễ dống án, khân án bữn satỡm cỗp cũai tutuoiq, cũai ki cóq culáh loah bar pún.
7 "Se alguém entregar ao seu próximo prata ou bens para serem guardados e estes forem roubados da casa deste, o ladrão, se for encontrado, terá que restituí-los em dobro.
8 Ma khân tỡ dáng bữn cỗp cũai tutuoiq ki, cóq noau dững án ca roap crơng ki toâq pỡ ntốq sang Yiang Sursĩ. Tâng ntốq ki cóq án thễ dũan án tỡ bữn tuoiq crơng noau cơiq dŏq pỡ án.
8 Mas se o ladrão não for encontrado, o dono da casa terá que comparecer perante os juízes para que se determine se ele não lançou mão dos bens do outro.
9 “Dũ trỗ ma bữn ŏ́c tampỗr tễ sanốc ntữn, dếh ntroŏq, aséh dễn, cữu, tampâc, tỡ la crơng crớu pứt, cóq dững bar coah ki pỡ ntốq noau sang Yiang Sursĩ. Án ca Yiang Sursĩ atỡng na cũai parchĩn pai lôih, cóq án tu bar pún yỗn cũai ca tỡ bữn lôih.
9 Sempre que alguém se apossar de boi, jumento, ovelha, roupa ou qualquer outro bem perdido, mas alguém disser: ‘Isto me pertence’, as duas partes envolvidas levarão o caso aos juízes. Aquele a quem os juízes declararem culpado restituirá o dobro ao seu próximo.
10 “Khân cũai aléq roap bán aséh dễn, ntroŏq, cữu, tỡ la charán canŏ́h tễ yớu, ma bữn muoi lám charán ki cuchĩt, tỡ la bớc, tỡ la noau pong tuoiq ma tỡ bữn noau hữm,
10 "Se alguém der ao seu próximo o seu jumento, ou boi, ou ovelha ou qualquer outro animal para ser guardado, e o animal morrer, for ferido ou for levado, sem que ninguém o veja,
11 án ca roap bán charán ki cóq pỡq pỡ ntốq sang Yiang Sursĩ. Cóq án thễ dũan án tỡ bữn tuoiq charán yớu yỗn bán. Khân charán ki tỡ bữn noau tuoiq, cũai ncháu ki chĩuq pứt, cớp án ca roap bán tỡ bữn túh tu.
11 a questão entre eles será resolvida prestando-se um juramento diante do Senhor de que um não lançou mão da propriedade do outro. O dono terá que aceitar isso e nenhuma restituição será exigida.
12 Ma khân charán ki noau tuoiq, cóq cũai ca roap bán tu práq kia charán ki.
12 Mas se o animal tiver sido roubado do seu próximo, este terá que fazer restituição ao dono.
13 Khân bữn charán arưih cáp cuchĩt charán án bán, cóq án ca roap bán dững charán ki cỡt tếc yỗn cũai ncháu dáng. Chơ án tỡ bữn túh tu.
13 Se tiver sido despedaçado por um animal selvagem, ele trará como prova o que restou dele; e não terá que fazer restituição.
14 “Khân bữn cũai mian charán tễ yớu, ma charán ki cỡt bớc tỡ la cuchĩt bo ncháu tỡ bữn ỡt ngki, cóq cũai mian ki tu ncháu charán.
14 "Se alguém pedir emprestado ao seu próximo um animal, e este for ferido ou morrer na ausência do dono, terá que fazer restituição.
15 Ma khân ncháu charán ki ỡt ngki, án ca mian charán ki tỡ bữn túh tu. Khân án mian charán ma noau ễ bữn kia, cóq án yỗn kia ĩn khoiq pruam, ma án tỡ bữn tu, yuaq práq ki cỡt kia charán.
15 Mas se o dono estiver presente, o que tomou emprestado não terá que restituí-lo. Se o animal tiver sido alugado, o preço do aluguel cobrirá a perda.
16 “Khân bữn manoaq samiang phếq thũ cumũr plot, ca tỡ yũah roap voan noau, cóq samiang ki chóq voan, chơ racoâiq.
16 "Se um homem seduzir uma virgem que ainda não tenha compromisso de casamento e deitar-se com ela, terá que pagar o preço do seu dote, e ela será sua mulher.
17 Ma khân mpoaq án tỡ bữn pruam yỗn án racoâiq cớp samiang ki, cóq samiang ki yỗn práq machớng cớp práq noau chóq voan cumũr plot.
17 Mas se o pai recusar-se a entregá-la, ainda assim o homem terá que pagar o equivalente ao dote das virgens.
18 “Chỗi dŏq yỗn tamoong mansễm ca rien parnân; cóq cachĩt chíq án.
18 "Não deixem viver a feiticeira.
19 “Chỗi dŏq yỗn tamoong cũai ca bếq parnơi cớp charán; cóq cachĩt chíq án.
19 "Todo aquele que tiver relações sexuais com animal terá que ser executado.
20 “Cóq cachĩt chíq cũai aléq ma sang yiang canŏ́h, ca tỡ cỡn cứq la Yiang Sursĩ.
20 "Quem oferecer sacrifício a qualquer outro deus, e não unicamente ao Senhor, será destruído.
21 “Chỗi táq túh coat tỡ la padâm cũai tễ cruang canŏ́h. Cóq anhia sanhữ anhia bữm la cũai tễ cruang canŏ́h tê, bo anhia ỡt tâng cruang Ê-yip-tô.
21 "Não maltratem nem oprimam o estrangeiro, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
22 Chỗi táq túh coat máh con cumuiq cán cumai.
22 "Não prejudiquem as viúvas nem os órfãos;
23 Ma khân anhia táq túh coat alới, cứq la Yiang Sursĩ lứq tamứng toâq alới arô sễq yỗn cứq chuai.
23 porque se o fizerem, e eles clamarem a mim, eu certamente atenderei ao seu clamor.
24 Khân táq ngkíq, cứq cutâu lứq chóq anhia, cớp ễ cachĩt chíq tỗp anhia tâng ntốq rachíl. Chơ lacuoi tỗp anhia cỡt cumai, cớp con anhia cỡt con cumuiq, ŏ́q mpoaq.
24 Com grande ira matarei vocês à espada; suas mulheres ficarão viúvas e seus filhos, órfãos.
25 “Khân anhia yỗn cũai proai cứq ca cadĩt mian práq, anhia chỗi táq machớng cũai ca yỗn noau voaq; chỗi ĩt lơi tễ cũai cadĩt.
25 "Se fizerem empréstimo a alguém do meu povo, a algum necessitado que viva entre vocês, não cobrem juros dele; não emprestem visando lucro.
26 Khân alới cơiq dỡ au tuar pỡ anhia, cóq anhia culáh loah au tuar ki nhũang moat mandang pât,
26 Se tomarem como garantia o manto do seu próximo, devolvam-no até o pôr-do-sol,
27 yuaq au tuar ki la ariang ayỡ yỗn án bữn ngcuam têq sa‑âm. Khân án bếq ma tỡ bữn ntrớu ễ ngcuam, toâq án arô cứq chuai, cứq lứq tamứng, yuaq cứq sarũiq táq.
27 porque o manto é a única coberta que ele possui para o corpo. Em que mais se deitaria? Quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, pois sou misericordioso.
28 “Chỗi acrieiq Yiang Sursĩ, cớp chỗi pupap cũai sốt tỗp anhia.
28 "Não blasfemem contra Deus nem amaldiçoem uma autoridade do seu povo.
29 “Toâq ngư anhia chiau crơng sang yỗn cứq, cóq anhia dững saro, blŏ́ng nho, cớp dỡq nsễng o‑li‑vê.
29 "Não retenham as ofertas de suas colheitas. "Consagrem-me o primeiro filho de vocês
30 Cớp cóq anhia chiau con ntroŏq cớp con cữu pốh dâu yỗn cứq. Yỗn charán ki ỡt cớp mpiq án tapul tangái, ma toâq tangái tacual cóq anhia chiau sang charán ki yỗn cứq.
30 e a primeira cria das vacas, das ovelhas e das cabras. Durante sete dias a cria ficará com a mãe, mas, no oitavo dia, entreguem-na a mim.
31 “Tỗp anhia cỡt cũai miar khong cứq. Ngkíq tỗp anhia tỡ têq cha sâiq charán cumáp. Cóq yỗn chíq acho cha.
31 "Vocês serão meu povo santo. Não comam a carne de nenhum animal despedaçado por feras no campo; joguem-na aos cães. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.