Êxodo 22
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC
1 “Khân bữn manoaq cũai tutuoiq ntroŏq tỡ la cữu, ma án cachĩt tỡ la chếq, muoi lám ntroŏq cóq án culáh loah sỡng lám, cớp muoi lám cữu cóq án culáh loah pỗn lám.
1 Se alguém furtar boi ou ovelha e o degolar ou vender, por um boi pagará cinco bois; e pela ovelha, quatro ovelhas.
2 — ausente —
2 Se o ladrão for achado a minar, e for ferido, e morrer, o que o feriu não será culpado do sangue.
3 — ausente —
3 Se o sol houver saído sobre ele, será culpado do sangue. O ladrão fará restituição total; e se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 — ausente —
4 Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará o dobro.
5 “Khân bữn cũai aléq acláh charán án pỡq chuaq cha bát tâng sarái tỡ la nia, tỡ la tâng nưong nho, cớp charán ki clŏ́c tỗp, chơ pỡq cha crơng sarnóh tâng sarái cũai canŏ́h, ncháu charán ki cóq tu loah máh sarnóh o tễ sarái án bữm yỗn cũai ncháu sarái ca charán án cha.
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha e o largar para comer no campo de outro, o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha restituirá.
6 “Khân cũai aléq chŏ́ng sarái án, cớp ũih ki trŏ́h cat bát bai tâng sarái cũai canŏ́h, dếh nỡm saro, tỡ la saro noau khoiq roaiq cớp bốq dŏq, cũai ca chŏ́ng ki cóq án tu loah máh sarnóh khoiq cat ki.
6 Se rebentar um fogo, e pegar aos espinhos, e abrasar a meda de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
7 “Khân cũai aléq roap ĩt práq tỡ la crơng bữn kia tễ cũai canŏ́h cơiq, ma noau canŏ́h tuoiq tễ dống án, khân án bữn satỡm cỗp cũai tutuoiq, cũai ki cóq culáh loah bar pún.
7 Se alguém der prata ou objetos ao seu próximo a guardar, e isso for furtado da casa daquele homem, se o ladrão se achar, pagará o dobro.
8 Ma khân tỡ dáng bữn cỗp cũai tutuoiq ki, cóq noau dững án ca roap crơng ki toâq pỡ ntốq sang Yiang Sursĩ. Tâng ntốq ki cóq án thễ dũan án tỡ bữn tuoiq crơng noau cơiq dŏq pỡ án.
8 Se o ladrão não se achar, então, o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não meteu a sua mão na fazenda do seu próximo.
9 “Dũ trỗ ma bữn ŏ́c tampỗr tễ sanốc ntữn, dếh ntroŏq, aséh dễn, cữu, tampâc, tỡ la crơng crớu pứt, cóq dững bar coah ki pỡ ntốq noau sang Yiang Sursĩ. Án ca Yiang Sursĩ atỡng na cũai parchĩn pai lôih, cóq án tu bar pún yỗn cũai ca tỡ bữn lôih.
9 Sobre todo negócio de injustiça, sobre boi, sobre jumento, sobre gado miúdo, sobre veste, sobre toda coisa perdida, de que alguém disser que é sua, a causa de ambos virá perante os juízes; aquele a quem condenarem os juízes o pagará em dobro ao seu próximo.
10 “Khân cũai aléq roap bán aséh dễn, ntroŏq, cữu, tỡ la charán canŏ́h tễ yớu, ma bữn muoi lám charán ki cuchĩt, tỡ la bớc, tỡ la noau pong tuoiq ma tỡ bữn noau hữm,
10 Se alguém der a seu próximo a guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou algum animal, e morrer, ou for dilacerado, ou afugentado, ninguém o vendo,
11 án ca roap bán charán ki cóq pỡq pỡ ntốq sang Yiang Sursĩ. Cóq án thễ dũan án tỡ bữn tuoiq charán yớu yỗn bán. Khân charán ki tỡ bữn noau tuoiq, cũai ncháu ki chĩuq pứt, cớp án ca roap bán tỡ bữn túh tu.
11 então, haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não meteu a sua mão na fazenda do seu próximo; e seu dono o aceitará, e o outro não o restituirá.
12 Ma khân charán ki noau tuoiq, cóq cũai ca roap bán tu práq kia charán ki.
12 Mas, se lhe for furtado, o pagará ao seu dono.
13 Khân bữn charán arưih cáp cuchĩt charán án bán, cóq án ca roap bán dững charán ki cỡt tếc yỗn cũai ncháu dáng. Chơ án tỡ bữn túh tu.
13 Porém, se lhe for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso e não pagará o dilacerado.
14 “Khân bữn cũai mian charán tễ yớu, ma charán ki cỡt bớc tỡ la cuchĩt bo ncháu tỡ bữn ỡt ngki, cóq cũai mian ki tu ncháu charán.
14 E, se alguém a seu próximo pedir alguma coisa, e for danificada ou morta, não estando presente o seu dono, certamente a restituirá.
15 Ma khân ncháu charán ki ỡt ngki, án ca mian charán ki tỡ bữn túh tu. Khân án mian charán ma noau ễ bữn kia, cóq án yỗn kia ĩn khoiq pruam, ma án tỡ bữn tu, yuaq práq ki cỡt kia charán.
15 Se o seu dono esteve presente, não a restituirá; se foi alugada, será pelo seu aluguel.
16 “Khân bữn manoaq samiang phếq thũ cumũr plot, ca tỡ yũah roap voan noau, cóq samiang ki chóq voan, chơ racoâiq.
16 Se alguém enganar alguma virgem, que não for desposada, e se deitar com ela, certamente a dotará por sua mulher.
17 Ma khân mpoaq án tỡ bữn pruam yỗn án racoâiq cớp samiang ki, cóq samiang ki yỗn práq machớng cớp práq noau chóq voan cumũr plot.
17 Se seu pai inteiramente recusar dar-lha, dará dinheiro conforme ao dote das virgens.
18 “Chỗi dŏq yỗn tamoong mansễm ca rien parnân; cóq cachĩt chíq án.
18 A feiticeira não deixarás viver.
19 “Chỗi dŏq yỗn tamoong cũai ca bếq parnơi cớp charán; cóq cachĩt chíq án.
19 Todo aquele que se deitar com animal certamente morrerá.
20 “Cóq cachĩt chíq cũai aléq ma sang yiang canŏ́h, ca tỡ cỡn cứq la Yiang Sursĩ.
20 O que sacrificar aos deuses e não só ao Senhor será morto.
21 “Chỗi táq túh coat tỡ la padâm cũai tễ cruang canŏ́h. Cóq anhia sanhữ anhia bữm la cũai tễ cruang canŏ́h tê, bo anhia ỡt tâng cruang Ê-yip-tô.
21 O estrangeiro não afligirás, nem o oprimirás; pois estrangeiros fostes na terra do Egito.
22 Chỗi táq túh coat máh con cumuiq cán cumai.
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 Ma khân anhia táq túh coat alới, cứq la Yiang Sursĩ lứq tamứng toâq alới arô sễq yỗn cứq chuai.
23 Se de alguma maneira os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor,
24 Khân táq ngkíq, cứq cutâu lứq chóq anhia, cớp ễ cachĩt chíq tỗp anhia tâng ntốq rachíl. Chơ lacuoi tỗp anhia cỡt cumai, cớp con anhia cỡt con cumuiq, ŏ́q mpoaq.
24 e a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; e vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos, órfãos.
25 “Khân anhia yỗn cũai proai cứq ca cadĩt mian práq, anhia chỗi táq machớng cũai ca yỗn noau voaq; chỗi ĩt lơi tễ cũai cadĩt.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como um usurário; não lhe imporás usura.
26 Khân alới cơiq dỡ au tuar pỡ anhia, cóq anhia culáh loah au tuar ki nhũang moat mandang pât,
26 Se tomares em penhor a veste do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol,
27 yuaq au tuar ki la ariang ayỡ yỗn án bữn ngcuam têq sa‑âm. Khân án bếq ma tỡ bữn ntrớu ễ ngcuam, toâq án arô cứq chuai, cứq lứq tamứng, yuaq cứq sarũiq táq.
27 porque aquela é a sua cobertura e a veste da sua pele; em que se deitaria? Será, pois, que, quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 “Chỗi acrieiq Yiang Sursĩ, cớp chỗi pupap cũai sốt tỗp anhia.
28 Os juízes não amaldiçoarás e o príncipe dentre o teu povo não maldirás.
29 “Toâq ngư anhia chiau crơng sang yỗn cứq, cóq anhia dững saro, blŏ́ng nho, cớp dỡq nsễng o‑li‑vê.
29 As tuas primícias e os teus licores não retardarás; o primogênito de teus filhos me darás.
30 Cớp cóq anhia chiau con ntroŏq cớp con cữu pốh dâu yỗn cứq. Yỗn charán ki ỡt cớp mpiq án tapul tangái, ma toâq tangái tacual cóq anhia chiau sang charán ki yỗn cứq.
30 Assim farás dos teus bois e das tuas ovelhas; sete dias estarão com sua mãe, e ao oitavo dia mos darás.
31 “Tỗp anhia cỡt cũai miar khong cứq. Ngkíq tỗp anhia tỡ têq cha sâiq charán cumáp. Cóq yỗn chíq acho cha.
31 E ser-me-eis homens santos; portanto, não comereis carne despedaçada no campo; aos cães a lançareis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.