Êxodo 11
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq: “Cứq ễ yỗn muoi ŏ́c túh coat ễn toâq pỡ puo cớp cũai proai Ê-yip-tô. Vớt ki nŏ́q puo acláh yỗn tỗp anhia pỡq. Ma hỡn tễ ki ễn, án tuih anhia dũ náq yỗn loŏh nheq tễ cruang nâi.
1 O Senhor disse a Moisés: "Mandarei ainda uma outra praga sobre o faraó e sobre o Egito, e em conseqüência dela vos deixará partir daqui. Quando vos deixar partir, será definitivamente, será mesmo expulsando-vos daqui.
2 Sanua cóq mới atỡng máh cũai proai cứq, dếh samiang dếh mansễm, yỗn alới sễq crơng táq toâq práq cớp yễng tễ dống sũ yớu ỡt cheq cớp alới.”
2 Dirás ao povo que cada homem peça ao seu vizinho, cada mulher à sua vizinha, objetos de prata e de ouro".
3 Yiang Sursĩ táq yỗn cũai Ê-yip-tô sâng bũi pahỡm chóq cũai I-sarel. Cớp máh cũai sốt cớp cũai proai yám noap lứq Môi-se tâng cruang Ê-yip-tô.
3 O Senhor fez que o povo ganhasse o favor dos egípcios. Moisés mesmo era muito considerado no Egito pelos servos do faraó e por todo o povo.
4 Chơ Môi-se atỡng puo neq: “Yiang Sursĩ pai neq: ‘Tâng sadâu nâi sám muoi mpứt, cứq ễ pỡq chũop nheq tâng cruang Ê-yip-tô,
4 Moisés disse: "Eis o que diz o Senhor: pela meia-noite passarei através do Egito,
5 chơ con clúng cũai Ê-yip-tô dũ dống cuchĩt nheq, dếh con samiang clúng puo, án ca ễ pláih loah puo chumát, toau toâq con clúng cũai sũl mansễm dốq táq bỗt racáu hỡ. Cớp dũ lám charán dống pốh dâu la cuchĩt nheq.
5 e morrerá todo primogênito na terra do Egito, desde o primogênito do faraó, que deveria assentar-se no seu trono, até o primogênito do escravo que faz girar a mó, assim como todo primogênito dos animais.
6 Sưong noau nhiam ra‑ỗq ramễq chũop dũ ntốq tâng cruang Ê-yip-tô. Yuaq ranáq nâi tỡ nai bữn tễ nhũang tỡ la chumát.
6 Haverá em toda a terra do Egito um clamor tal como nunca houve nem haverá jamais.
7 Ma tâng vil cũai I-sarel ỡt tỡ bữn sâng dếh sưong acho crooh cũai tỡ la charán. Chơ mới têq dáng cứq la Yiang Sursĩ cớp táq mpha chóq tỗp Ê-yip-tô cớp tỗp I-sarel.’”
7 Quanto aos israelitas, porém, desde os homens até os animais, ninguém, nem mesmo um cão moverá a sua língua. Sabereis assim como o Senhor fez distinção entre os egípcios e os israelitas.
8 Parsốt lứq Môi-se pai neq: “Máh cũai ayững atĩ anhia ễ toâq ap cucốh rasễq rasuong níc tễ cứq, ễq cứq dững máh cũai proai cứq loŏh tễ cruang nâi. Vớt ki, cứq pỡq.”
8 Então todos esses teus servos virão procurar-me e prostrar-se-ão diante de mim, dizendo: vai-te, tu e todo o povo que te acompanha! E depois disso partirei". Moisés, grandemente irado, saiu da casa do faraó.
9 Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq: “Puo noâng tỡ ễq tamứng mới dŏq yỗn cứq táq ranáq salễh tữm ễn tâng cruang Ê-yip-tô.”
9 O Senhor disse a Moisés: "o faraó não vos ouvirá, a fim de que meus prodígios se multipliquem no Egito".
10 Môi-se cớp Arôn táq nheq ranáq salễh nâi yáng moat puo. Ma Yiang Sursĩ táq yỗn mứt puo cỡt coang, tỡ yỗn cũai proai I-sarel loŏh pỡq tễ cruang án.
10 Moisés e Aarão tinham operado todos esses prodígios em presença do faraó. Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não permitiu aos israelitas partirem de sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.