Efésios 5

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngkíq cóq anhia tũoiq Yiang Sursĩ samoât con tũoiq mpoaq ca ayooq lứq án.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Nheq dỡi tamoong anhia, cóq anhia ayooq níc, samoât Crĩt ayooq hái. Án chiau sang tỗ án, cỡt samoât crơng noau chiau sang yỗn Yiang Sursĩ ễq Yiang Sursĩ sâng phuom, yỗn hái cỡt ratoi loah cớp Yiang Sursĩ.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Anhia chỗi chanchớm tâng mứt yoc ễ bếq parnơi khân tỡ cỡn lacuoi cayac, tỡ la táq ranáq nhơp apô, tỡ la ham crơng noau. Lứq ranáq ki tỡ bữn pĩeiq yỗn cũai ca Yiang Sursĩ dŏq miar khong án.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Anhia chỗi táq ntỡng santoiq sarmũaq, santoiq yúh, cớp santoiq tỡ cỡt rayám. Ma cóq anhia táq ntỡng parnai sa‑ỡn Yiang Sursĩ.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Têq anhia dáng samoât samơi neq: Pái ramứh cũai nâi tỡ têq chống mun tâng tỗp Yiang Sursĩ cớp Crĩt sốt. Muoi, cũai ca tỡ bữn lacuoi cayac ma bếq parnơi. Bar, cũai dốq táq nhơp apô. Pái, cũai ham, yuaq cũai ham la samoât án puai yiang canŏ́h.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Chỗi yỗn cũai aléq phếq anhia atỡng parnai tỡ cỡt ŏ́c. Lứq samoât cỗ tian máh ramứh nâi, Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt lứq chóq cũai ca tỡ bữn trĩh án.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Cóq anhia viaq yơng tễ cũai dốq táq ngkíq.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Tễ nhũang, anhia cơi ỡt tâng ntốq canám, ma tữ anhia sa‑âm Ncháu anhia ỡt tâng ntốq poang ễn. Ngkíq cóq anhia táq pỡq sanŏ́q anhia ỡt tâng ntốq poang.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Máh ramứh noau táq tâng ntốq poang la ramứh o, ramứh tanoang, cớp ramứh pĩeiq.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Cóq anhia chi-chuaq yỗn dáng máh ramứh ca táq yỗn Ncháu hái sâng bũi pahỡm.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Anhia chỗi ỡt cớp cũai dốq táq ranáq tỡ bữn cỡt kia, ariang noau táq tâng ntốq canám. Ma cóq anhia apáh máh ranáq ki.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Máh ramứh alới táq cutooq ki, la hái sâng casiet tỡ ễq dếh pai.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Nheq máh ranáq cũai dốq táq, toâq noau apáh máh ranáq ki tâng ntốq poang, têq hái hữm o ma tỡ bữn.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Cớp máh ramứh hái hữm tâng ntốq poang ma o, ki lứq samoât o. Ngkíq noau pai: “Tamỡ anhia ca bếq, tamoong anhia ca khoiq cuchĩt. Chơ Crĩt aclaq poang yỗn anhia.”
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Ngkíq cóq anhia táq yỗn carsĩat dỡi tamoong anhia. Chỗi táq samoât cũai sacũl, ma cóq anhia táq samoât cũai rangoaiq.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Khân anhia hữm ranáq o ntrớu anhia têq táq, ki o yỗn anhia táq toâp, yuaq hái dáng dỡi nâi lứq sâuq.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Anhia chỗi sacũl, ma cóq anhia tutuaiq yỗn dáng raloaih ranáq ntrớu Yiang Sursĩ yoc anhia táq.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Anhia chỗi bũl blŏ́ng, táq rúng tỗ anhia bữm. Ma cóq anhia yỗn Raviei Yiang Sursĩ cỡt sốt tâng mứt pahỡm anhia.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Toâq anhia táq ntỡng parnơi, cóq anhia talếq máh parnai khễn Yiang Sursĩ cớp máh cansái ũat khễn án. Cóq anhia ũat cớp sâng bũi pahỡm toâq anhia khễn Ncháu.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Cớp cóq anhia sa‑ỡn níc Yiang Sursĩ, Mpoaq hái, dũ ramứh ntrớu án yỗn pỡ anhia. Cóq anhia sa‑ỡn án nhơ ramứh Yê-su Crĩt, Ncháu hái.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Cóq anhia manoaq ĩt pahỡm manoaq, cỗ anhia yám noap Crĩt.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Anhia ca lacuoi, cóq anhia ĩt pahỡm cayac anhia, samoât anhia ĩt pahỡm Ncháu hái tê.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Yuaq cayac cỡt plỡ yỗn lacuoi án, samoât Crĩt cỡt plỡ yỗn máh tỗp sa‑âm. Lứq Crĩt toâp chuai amoong tỗ án, la tỗp sa‑âm.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Máh ki tê cóq lacuoi ĩt pahỡm cayac án, samoât tỗp sa‑âm ĩt pahỡm Crĩt.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Cớp anhia ca cayac, cóq anhia ayooq lacuoi anhia machớng Crĩt ayooq tỗp sa‑âm. Án chĩuq cuchĩt tỗ án bữm tang yỗn tỗp sa‑âm.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Án táq ngkíq dŏq yỗn tỗp sa‑âm cỡt miar khong Yiang Sursĩ cớp yỗn mứt pahỡm alới cỡt bráh na dỡq, nhơ tễ parnai án atỡng.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Ngkíq nỡ‑ra Crĩt ễ ĩt bữm tỗp ki, án yoc alới nêuq o, bráh briel, cớp ŏ́q bân tanĩq, samoât tatoam ễ ĩt lacuoi ca tỡ bữn sễl padíq, sangot sangĩu, tỡ la bữn muoi ramứh canŏ́h tỡ bữn o.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Máh ki tê, cóq cayac ayooq lacuoi án samoât án ayooq tỗ án bữm. Án ca ayooq lacuoi, lứq án ayooq tỗ án bữm.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Tỡ nai bữn cũai ma kêt tỗ án bữm. Án chứm siem cớp asa tỗ án. Machớng ki tê Crĩt táq cớp tỗp sa‑âm,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 yuaq hái la samoât tỗ án.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Tâng parnai Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q noau khoiq chĩc neq:
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Parnai nâi bữn ngê yarũ lứq, ma cứq atỡng tễ Crĩt cớp tỗp sa‑âm.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Ma ngê nâi atỡng tễ lacuoi cayac tê. Cayac cóq ayooq lacuoi samoât án ayooq tỗ án bữm. Cớp lacuoi cóq yám noap cayac án.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.