Efésios 5

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngkíq cóq anhia tũoiq Yiang Sursĩ samoât con tũoiq mpoaq ca ayooq lứq án.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Nheq dỡi tamoong anhia, cóq anhia ayooq níc, samoât Crĩt ayooq hái. Án chiau sang tỗ án, cỡt samoât crơng noau chiau sang yỗn Yiang Sursĩ ễq Yiang Sursĩ sâng phuom, yỗn hái cỡt ratoi loah cớp Yiang Sursĩ.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Anhia chỗi chanchớm tâng mứt yoc ễ bếq parnơi khân tỡ cỡn lacuoi cayac, tỡ la táq ranáq nhơp apô, tỡ la ham crơng noau. Lứq ranáq ki tỡ bữn pĩeiq yỗn cũai ca Yiang Sursĩ dŏq miar khong án.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Anhia chỗi táq ntỡng santoiq sarmũaq, santoiq yúh, cớp santoiq tỡ cỡt rayám. Ma cóq anhia táq ntỡng parnai sa‑ỡn Yiang Sursĩ.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Têq anhia dáng samoât samơi neq: Pái ramứh cũai nâi tỡ têq chống mun tâng tỗp Yiang Sursĩ cớp Crĩt sốt. Muoi, cũai ca tỡ bữn lacuoi cayac ma bếq parnơi. Bar, cũai dốq táq nhơp apô. Pái, cũai ham, yuaq cũai ham la samoât án puai yiang canŏ́h.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Chỗi yỗn cũai aléq phếq anhia atỡng parnai tỡ cỡt ŏ́c. Lứq samoât cỗ tian máh ramứh nâi, Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt lứq chóq cũai ca tỡ bữn trĩh án.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Cóq anhia viaq yơng tễ cũai dốq táq ngkíq.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Tễ nhũang, anhia cơi ỡt tâng ntốq canám, ma tữ anhia sa‑âm Ncháu anhia ỡt tâng ntốq poang ễn. Ngkíq cóq anhia táq pỡq sanŏ́q anhia ỡt tâng ntốq poang.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Máh ramứh noau táq tâng ntốq poang la ramứh o, ramứh tanoang, cớp ramứh pĩeiq.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Cóq anhia chi-chuaq yỗn dáng máh ramứh ca táq yỗn Ncháu hái sâng bũi pahỡm.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Anhia chỗi ỡt cớp cũai dốq táq ranáq tỡ bữn cỡt kia, ariang noau táq tâng ntốq canám. Ma cóq anhia apáh máh ranáq ki.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Máh ramứh alới táq cutooq ki, la hái sâng casiet tỡ ễq dếh pai.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Nheq máh ranáq cũai dốq táq, toâq noau apáh máh ranáq ki tâng ntốq poang, têq hái hữm o ma tỡ bữn.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Cớp máh ramứh hái hữm tâng ntốq poang ma o, ki lứq samoât o. Ngkíq noau pai: “Tamỡ anhia ca bếq, tamoong anhia ca khoiq cuchĩt. Chơ Crĩt aclaq poang yỗn anhia.”
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Ngkíq cóq anhia táq yỗn carsĩat dỡi tamoong anhia. Chỗi táq samoât cũai sacũl, ma cóq anhia táq samoât cũai rangoaiq.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Khân anhia hữm ranáq o ntrớu anhia têq táq, ki o yỗn anhia táq toâp, yuaq hái dáng dỡi nâi lứq sâuq.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Anhia chỗi sacũl, ma cóq anhia tutuaiq yỗn dáng raloaih ranáq ntrớu Yiang Sursĩ yoc anhia táq.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Anhia chỗi bũl blŏ́ng, táq rúng tỗ anhia bữm. Ma cóq anhia yỗn Raviei Yiang Sursĩ cỡt sốt tâng mứt pahỡm anhia.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Toâq anhia táq ntỡng parnơi, cóq anhia talếq máh parnai khễn Yiang Sursĩ cớp máh cansái ũat khễn án. Cóq anhia ũat cớp sâng bũi pahỡm toâq anhia khễn Ncháu.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Cớp cóq anhia sa‑ỡn níc Yiang Sursĩ, Mpoaq hái, dũ ramứh ntrớu án yỗn pỡ anhia. Cóq anhia sa‑ỡn án nhơ ramứh Yê-su Crĩt, Ncháu hái.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Cóq anhia manoaq ĩt pahỡm manoaq, cỗ anhia yám noap Crĩt.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Anhia ca lacuoi, cóq anhia ĩt pahỡm cayac anhia, samoât anhia ĩt pahỡm Ncháu hái tê.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Yuaq cayac cỡt plỡ yỗn lacuoi án, samoât Crĩt cỡt plỡ yỗn máh tỗp sa‑âm. Lứq Crĩt toâp chuai amoong tỗ án, la tỗp sa‑âm.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Máh ki tê cóq lacuoi ĩt pahỡm cayac án, samoât tỗp sa‑âm ĩt pahỡm Crĩt.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Cớp anhia ca cayac, cóq anhia ayooq lacuoi anhia machớng Crĩt ayooq tỗp sa‑âm. Án chĩuq cuchĩt tỗ án bữm tang yỗn tỗp sa‑âm.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Án táq ngkíq dŏq yỗn tỗp sa‑âm cỡt miar khong Yiang Sursĩ cớp yỗn mứt pahỡm alới cỡt bráh na dỡq, nhơ tễ parnai án atỡng.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ngkíq nỡ‑ra Crĩt ễ ĩt bữm tỗp ki, án yoc alới nêuq o, bráh briel, cớp ŏ́q bân tanĩq, samoât tatoam ễ ĩt lacuoi ca tỡ bữn sễl padíq, sangot sangĩu, tỡ la bữn muoi ramứh canŏ́h tỡ bữn o.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Máh ki tê, cóq cayac ayooq lacuoi án samoât án ayooq tỗ án bữm. Án ca ayooq lacuoi, lứq án ayooq tỗ án bữm.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Tỡ nai bữn cũai ma kêt tỗ án bữm. Án chứm siem cớp asa tỗ án. Machớng ki tê Crĩt táq cớp tỗp sa‑âm,
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 yuaq hái la samoât tỗ án.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Tâng parnai Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q noau khoiq chĩc neq:
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Parnai nâi bữn ngê yarũ lứq, ma cứq atỡng tễ Crĩt cớp tỗp sa‑âm.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Ma ngê nâi atỡng tễ lacuoi cayac tê. Cayac cóq ayooq lacuoi samoât án ayooq tỗ án bữm. Cớp lacuoi cóq yám noap cayac án.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.