Efésios 5

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngkíq cóq anhia tũoiq Yiang Sursĩ samoât con tũoiq mpoaq ca ayooq lứq án.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Nheq dỡi tamoong anhia, cóq anhia ayooq níc, samoât Crĩt ayooq hái. Án chiau sang tỗ án, cỡt samoât crơng noau chiau sang yỗn Yiang Sursĩ ễq Yiang Sursĩ sâng phuom, yỗn hái cỡt ratoi loah cớp Yiang Sursĩ.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Anhia chỗi chanchớm tâng mứt yoc ễ bếq parnơi khân tỡ cỡn lacuoi cayac, tỡ la táq ranáq nhơp apô, tỡ la ham crơng noau. Lứq ranáq ki tỡ bữn pĩeiq yỗn cũai ca Yiang Sursĩ dŏq miar khong án.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Anhia chỗi táq ntỡng santoiq sarmũaq, santoiq yúh, cớp santoiq tỡ cỡt rayám. Ma cóq anhia táq ntỡng parnai sa‑ỡn Yiang Sursĩ.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Têq anhia dáng samoât samơi neq: Pái ramứh cũai nâi tỡ têq chống mun tâng tỗp Yiang Sursĩ cớp Crĩt sốt. Muoi, cũai ca tỡ bữn lacuoi cayac ma bếq parnơi. Bar, cũai dốq táq nhơp apô. Pái, cũai ham, yuaq cũai ham la samoât án puai yiang canŏ́h.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Chỗi yỗn cũai aléq phếq anhia atỡng parnai tỡ cỡt ŏ́c. Lứq samoât cỗ tian máh ramứh nâi, Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt lứq chóq cũai ca tỡ bữn trĩh án.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Cóq anhia viaq yơng tễ cũai dốq táq ngkíq.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Tễ nhũang, anhia cơi ỡt tâng ntốq canám, ma tữ anhia sa‑âm Ncháu anhia ỡt tâng ntốq poang ễn. Ngkíq cóq anhia táq pỡq sanŏ́q anhia ỡt tâng ntốq poang.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Máh ramứh noau táq tâng ntốq poang la ramứh o, ramứh tanoang, cớp ramứh pĩeiq.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Cóq anhia chi-chuaq yỗn dáng máh ramứh ca táq yỗn Ncháu hái sâng bũi pahỡm.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Anhia chỗi ỡt cớp cũai dốq táq ranáq tỡ bữn cỡt kia, ariang noau táq tâng ntốq canám. Ma cóq anhia apáh máh ranáq ki.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Máh ramứh alới táq cutooq ki, la hái sâng casiet tỡ ễq dếh pai.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Nheq máh ranáq cũai dốq táq, toâq noau apáh máh ranáq ki tâng ntốq poang, têq hái hữm o ma tỡ bữn.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Cớp máh ramứh hái hữm tâng ntốq poang ma o, ki lứq samoât o. Ngkíq noau pai: “Tamỡ anhia ca bếq, tamoong anhia ca khoiq cuchĩt. Chơ Crĩt aclaq poang yỗn anhia.”
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Ngkíq cóq anhia táq yỗn carsĩat dỡi tamoong anhia. Chỗi táq samoât cũai sacũl, ma cóq anhia táq samoât cũai rangoaiq.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Khân anhia hữm ranáq o ntrớu anhia têq táq, ki o yỗn anhia táq toâp, yuaq hái dáng dỡi nâi lứq sâuq.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Anhia chỗi sacũl, ma cóq anhia tutuaiq yỗn dáng raloaih ranáq ntrớu Yiang Sursĩ yoc anhia táq.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Anhia chỗi bũl blŏ́ng, táq rúng tỗ anhia bữm. Ma cóq anhia yỗn Raviei Yiang Sursĩ cỡt sốt tâng mứt pahỡm anhia.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Toâq anhia táq ntỡng parnơi, cóq anhia talếq máh parnai khễn Yiang Sursĩ cớp máh cansái ũat khễn án. Cóq anhia ũat cớp sâng bũi pahỡm toâq anhia khễn Ncháu.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Cớp cóq anhia sa‑ỡn níc Yiang Sursĩ, Mpoaq hái, dũ ramứh ntrớu án yỗn pỡ anhia. Cóq anhia sa‑ỡn án nhơ ramứh Yê-su Crĩt, Ncháu hái.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Cóq anhia manoaq ĩt pahỡm manoaq, cỗ anhia yám noap Crĩt.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Anhia ca lacuoi, cóq anhia ĩt pahỡm cayac anhia, samoât anhia ĩt pahỡm Ncháu hái tê.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Yuaq cayac cỡt plỡ yỗn lacuoi án, samoât Crĩt cỡt plỡ yỗn máh tỗp sa‑âm. Lứq Crĩt toâp chuai amoong tỗ án, la tỗp sa‑âm.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Máh ki tê cóq lacuoi ĩt pahỡm cayac án, samoât tỗp sa‑âm ĩt pahỡm Crĩt.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Cớp anhia ca cayac, cóq anhia ayooq lacuoi anhia machớng Crĩt ayooq tỗp sa‑âm. Án chĩuq cuchĩt tỗ án bữm tang yỗn tỗp sa‑âm.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Án táq ngkíq dŏq yỗn tỗp sa‑âm cỡt miar khong Yiang Sursĩ cớp yỗn mứt pahỡm alới cỡt bráh na dỡq, nhơ tễ parnai án atỡng.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Ngkíq nỡ‑ra Crĩt ễ ĩt bữm tỗp ki, án yoc alới nêuq o, bráh briel, cớp ŏ́q bân tanĩq, samoât tatoam ễ ĩt lacuoi ca tỡ bữn sễl padíq, sangot sangĩu, tỡ la bữn muoi ramứh canŏ́h tỡ bữn o.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Máh ki tê, cóq cayac ayooq lacuoi án samoât án ayooq tỗ án bữm. Án ca ayooq lacuoi, lứq án ayooq tỗ án bữm.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Tỡ nai bữn cũai ma kêt tỗ án bữm. Án chứm siem cớp asa tỗ án. Machớng ki tê Crĩt táq cớp tỗp sa‑âm,
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 yuaq hái la samoât tỗ án.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Tâng parnai Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q noau khoiq chĩc neq:
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Parnai nâi bữn ngê yarũ lứq, ma cứq atỡng tễ Crĩt cớp tỗp sa‑âm.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ma ngê nâi atỡng tễ lacuoi cayac tê. Cayac cóq ayooq lacuoi samoât án ayooq tỗ án bữm. Cớp lacuoi cóq yám noap cayac án.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.