Eclesiastes 5
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Cóq anhia nhêng yỗn samoât toâq anhia mut tâng Dống Sang Toâr. O hỡn anhia mut tâng ntốq ki dŏq rien, saláng mut cỗ ễ chiau sang crơng, cỡt samoât cũai sacũl tỡ bữn dáng ranáq pĩeiq cớp ranáq lôih.
1 Quando você entrar na casa de Deus, tome cuidado com o que faz e ouça com atenção. Age mal quem apresenta ofertas a Deus sem pensar.
2 Cóq anhia chanchớm nhũang voai tễ santoiq anhia ễ pai; chỗi coâp táq tếc parkhán chóq Yiang Sursĩ. Án ỡt tâng pỡng paloŏng, ma anhia ỡt tâng cốc cutễq nâi. Ngkíq chỗi pai luat tễ anhia têq táq.
2 Não se precipite em fazer promessas nem em apresentar suas questões a Deus. Afinal, Deus está nos céus, e você, na terra; portanto, fale pouco.
3 Khân anhia clơng sa‑ữi maléq, lứq anhia rláu mpáu croŏq sa‑ữi máh ki tê; anhia loai sa‑ữi maléq, lứq anhia aloŏh ŏ́c sacũl sa‑ữi máh ki tê.
3 Do excesso de trabalho vem o sonho agitado; do excesso de palavras vêm as promessas do tolo.
4 Toâq anhia thễ dũan chóq Yiang Sursĩ, chỗi yũt táq yỗn moâm ranáq ki. Yiang Sursĩ tỡ bữn bũi chóq cũai sacũl. Cóq anhia táq puai samoât anhia khoiq parkhán dŏq chơ.
4 Quando fizer uma promessa a Deus, não demore a cumpri-la, pois ele não se agrada dos tolos. Cumpra todas as promessas que fizer.
5 Khân anhia parkhán ma tỡ bữn táq, khaq chỗi parkhán.
5 É melhor não dizer nada que fazer uma promessa e não cumprir.
6 Chỗi yỗn bỗq anhia táq yỗn anhia cỡt lôih, dŏq anhia tỡ bữn túh cóq sễq lôih chóq cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ, pai anhia tỡ bữn chanchớm ễ pai ngkíq. Cỗ nŏ́q anhia táq yỗn Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt chóq anhia? Cỗ nŏ́q anhia ễq Yiang Sursĩ talốh máh ranáq anhia khoiq táq?
6 Não permita que sua boca o leve a pecar. E não se defenda dizendo ao mensageiro do templo que a promessa foi um engano. Isso deixaria Deus irado, e ele poderia destruir tudo que você conquistou.
7 Tỡ bữn ntrớu anhia rláu mpáu sa‑ữi ŏ́c, tỡ la táq ranáq sa‑ữi, tỡ la luloai sa‑ữi ŏ́c, ma tỡ bữn cốh. Ma cóq anhia yám noap Yiang Sursĩ.
7 Sonhar demais é inútil, assim como falar muito. Em vez disso, tema a Deus.
8 Chỗi sâng dớt toâq anhia hữm ayững atĩ cũai sốt padâm cũai cadĩt, dếh tỡ bữn táq tanoang tapứng cớp pĩeiq chóq cũai cadĩt. Ayững atĩ cũai sốt dũ náq bữn tê sốt dŏq nhêng salĩq alới, cớp cũai sốt la bữn tê cũai sốt hỡn tễ alới dŏq nhêng salĩq máh ranáq alới táq.
8 Não se surpreenda se, em toda a terra, você vir os pobres sofrendo opressão pelos poderosos, e a justiça e o direito sendo pervertidos. Cada oficial é subordinado a uma autoridade superior, e a justiça se perde em meio à burocracia.
9 Dếh puo la poâng tê tễ ranáq susot tâng cruang án.
9 Até mesmo o rei tira para si o máximo proveito da terra.
10 Khân anhia ham práq, anhia tỡ nai pai dũ chơ. Khân anhia yoc ễ cỡt sốc, anhia tỡ nai pai bữn sanốc dũ chơ. Lứq dũ ramứh ki tỡ bữn cỡt kia ntrớu.
10 Quem ama o dinheiro nunca terá o suficiente. Quem ama a riqueza nunca se satisfará com o que ganha. Não faz sentido viver desse modo!
11 Anhia cỡt sốc maléq, cóq anhia chứm siem cũai clứng máh ki tê. Máh crơng anhia parỗm, la cỡt crơng bũi dỡ sâng.
11 Quanto mais você tem, mais pessoas aparecem para ajudá-lo a gastar. Portanto, de que serve a riqueza, senão para vê-la escapar por entre os dedos?
12 Máh cũai táq ranáq, khân alới bữn dũ tâc khâm cha tỡ la tỡ bữn dũ tâc khâm cha; ma toâq sadâu, alới têq bếq langêt o. Ma cũai sốc bữn, alới tamỗr níc cỗ bữn mun sa‑ữi, tỡ têq bếq langêt.
12 Quem trabalha com dedicação dorme bem, quer coma pouco, quer muito. As muitas riquezas, porém, não deixam o rico dormir.
13 Noâng bữn muoi ramứh ễn cứq hữm tâng cốc cutễq nâi, la máh práq cũai parỗm pachứm dŏq, práq ki dững atoâq ranáq tỡ o pỡ cũai ki;
13 Observei ainda outro grave problema debaixo do sol: o acúmulo de riquezas prejudica seu dono.
14 cớp máh mun án cỡt pứt na án chếq chỡng lớp. Toâq parsốt, án tỡ bữn muoi ramứh ntrớu noâng yỗn con châu án.
14 Se o dinheiro é colocado em investimentos arriscados e eles dão errado, perde-se tudo. No final, não sobra nada para deixar aos filhos.
15 Hái toâq tâng cốc cutễq nâi ống tỗ miat sâng; ngkíq tê, toâq hái pỡq tễ cốc cutễq nâi, hái pỡq ống tỗ miat tê. Tam hái táq ranáq ntâng tâng cốc cutễq nâi, mŏ lứq samoât hái tỡ têq dững muoi ramứh ntrớu pỡq cớp hái.
15 Todos nós chegamos ao fim da vida nus e de mãos vazias, como no dia em que nascemos. Não levamos conosco o fruto de nosso trabalho.
16 Ŏ́c nâi tỡ bữn pĩeiq mŏ! Hái toâq pỡ cốc cutễq nâi nŏ́q, lứq machớng ki tê hái loŏh tễ cốc cutễq nâi. Tỗp hái táq ranáq ntâng, ma ntrớu hái bữn kia? Ŏ́c ki la ariang hái puai cỗp cuyal sâng.
16 Isto também é um grande mal: as pessoas vão embora deste mundo como vieram. Todo o seu esforço é inútil, como trabalhar para o vento.
17 Nheq dỡi tamoong hái ỡt níc tâng ŏ́c canám, ŏ́c ngua, ŏ́c clơng, ŏ́c nsóq mứt, cớp ŏ́c a‑ĩ tacóh.
17 Passam a vida sob uma nuvem escura de frustração, doença e indignação.
18 Chơ cứq bữn dáng neq: Ranáq o hỡn tễ canŏ́h la yỗn hái cha nguaiq cớp bũi óh tễ máh ranáq hái khoiq táq tâng dỡi tamoong cakéh ca Yiang Sursĩ yỗn hái. Nâi la chiat Yiang Sursĩ anoat yỗn cũai.
18 Ainda assim, observei pelo menos uma coisa positiva: é bom que as pessoas comam, bebam e desfrutem os resultados de seu trabalho debaixo do sol durante a vida curta que Deus lhes dá e aceitem a parte que lhes cabe.
19 Khân Yiang Sursĩ yỗn hái cỡt sốc cớp bữn sanốc sa‑ữi, o yỗn hái sâng bũi cớp máh crơng ki. Chơ cóq hái sa‑ỡn Yiang Sursĩ tễ máh ranáq hái táq; anâi la crơng mpon tễ Yiang Sursĩ yỗn hái.
19 Também é bom receber de Deus riqueza e boa saúde para aproveitá-la. Alegrar-se com seu trabalho e aceitar a parte que lhe cabe na vida são, sem dúvida, presentes de Deus.
20 Hái tỡ bữn clơng luat ngư tâng dỡi tamoong cakéh nâi, yuaq Yiang Sursĩ khoiq yỗn hái bữn ŏ́c bũi ỡn.
20 Deus mantém as pessoas tão ocupadas com as alegrias da vida que não lhes sobra tempo para refletir sobre o passado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.