Eclesiastes 11
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 Cóq anhia apŏ́ng tứn tâng sa‑ữi ntốq; ntun ki anhia lứq bữn lơi.
1 Lance o seu pão sobre as águas, porque depois de muitos dias você o achará.
2 Anhia apŏ́ng tứn sa‑ữi ntốq maléq cáng o máh ki, yuaq anhia tỡ bữn dáng tangái léq ŏ́c túh coat toâq pỡ cutễq nâi.
2 Reparta com sete e até mesmo com oito, porque você não sabe que mal sobrevirá à terra.
3 Khân aluang sapêng chu angia léq, lứq án dớm chu angia ki. Toâq bữn ramứl cũm, lứq paloŏng ễ mia.
3 Se as nuvens estão cheias, derramam chuva sobre a terra; se uma árvore cair para o sul ou para o norte, no lugar em que cair, aí ficará.
4 Khân noau tutuaiq níc tễ cuyal, cũai ki tỡ nai bữn trứh ntrớu; cớp khân noau tutuaiq níc tễ ramứl, cũai ki tỡ nai bữn susot.
4 Quem somente observa o vento nunca semeará, e o que olha para as nuvens nunca fará a colheita.
5 Yiang Sursĩ tễng dũ ramứh, ma anhia tỡ bữn sapúh tễ ranáq án táq. Machớng ki tê, anhia tỡ bữn sapúh tễ ŏ́c tamoong tamái ca mbỡiq cỡt tâng púng mansễm.
5 Assim como você não conhece o caminho do vento, nem sabe como se formam os ossos no ventre da mulher grávida, assim também não entende as obras de Deus, que faz todas as coisas.
6 Cóq anhia trứh ŏ́c tâng pên tarưp, dếh tâng pên tabữ hỡ, yuaq anhia tỡ bữn dáng ŏ́c aléq ễ dáh o hỡn tễ ŏ́c canŏ́h, tỡ la ŏ́c anhia trứh pên tarưp cớp pên tabữ la dáh o nheq.
6 Semeie a sua semente de manhã e à tarde não fique de braços cruzados, porque você não sabe qual irá prosperar: se esta, se aquela ou se ambas serão igualmente boas.
7 Ŏ́c poang tâng tangái táq yỗn hái sâng bũi pahỡm; hái hữm phũac tễ moat mandang la o lứq.
7 Doce é a luz, e agradável aos olhos é ver o sol.
8 Cóq anhia sa‑ỡn tâng dũ cumo anhia bữn tamoong, tam anhia tamoong dũn tỡ la tỡ bữn dũn. Yuaq cumo anhia cuchĩt la dũn hỡn tễ cumo anhia tamoong. Dũ ramứh ca ntôm ễ toâq ki tỡ bữn cỡt kia ntrớu.
8 Mesmo que alguém viva muitos anos, deve alegrar-se em todos eles; contudo, deve lembrar-se de que há dias de trevas, que serão muitos, e que tudo o que virá é vaidade.
9 Máh cũai póng ơi! Cóq anhia ỡn chỡ bo anhia noâng póng. Cóq anhia táq puai mứt anhia yoc ễ táq. Ma cóq anhia sanhữ níc, la Yiang Sursĩ lứq rasữq anhia puai loah máh ranáq anhia táq.
9 Alegre-se, jovem, na sua mocidade, e que o seu coração lhe dê muita alegria nos dias da sua juventude. Ande nos caminhos que satisfazem ao seu coração e agradam aos seus olhos; saiba, porém, que de todas estas coisas Deus lhe pedirá contas.
10 Chỗi yỗn muoi ramứh ntrớu táq yỗn anhia cỡt ngua cớp sâng a‑ĩ tâng mứt, yuaq anhia tỡ bữn cỡt póng níc.
10 Afaste do seu coração a mágoa e remova de seu corpo a dor, porque a juventude e a primavera da vida são vaidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.