Deuteronômio 31
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 Môi-se loŏh atỡng cũai proai I-sarel ễn neq:
1 Moisés foi e falou estas palavras a todo o Israel.
2 “Sanua cứq khoiq bữn muoi culám bar chít cumo chơ; cứq tỡ têq ayông noâng anhia. Ma hỡn tễ nâi ễn, Yiang Sursĩ khoiq atỡng cứq neq: ‘Mới tỡ têq clong crỗng Yôr-dan.’
2 Ele disse: — Hoje estou com cento e vinte anos de idade. Já não tenho forças para fazer o meu trabalho, e o
3 Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, lứq pỡq nhũang anhia, cớp án pupứt nheq tỗp cũai ca ỡt tâng ntốq ki dŏq anhia têq cheng ndỡm cutễq alới. Chơ, Yô-sũa ễn cỡt cũai ayông anhia pỡq, samoât Yiang Sursĩ khoiq atỡng chơ.
3 O Senhor , o Deus de vocês, passará adiante de vocês. Ele destruirá as nações que estão diante de vocês, e vocês tomarão posse delas. Josué passará adiante de vocês, como o Senhor falou.
4 Yiang Sursĩ lứq pupứt nheq máh tỗp ki, machớng án khoiq yỗn anhia bữn riap Si-hôn cớp Oc, bar náq puo cũai Amô-rit, cớp talốh táh nheq cruang cutễq alới.
4 O Senhor fará com essas nações o que fez com Seom e Ogue, reis dos amorreus, e com a terra deles, que ele destruiu.
5 Yiang Sursĩ lứq yỗn anhia chíl riap máh tỗp alới, cớp anhia cóq táq chóq alới samoât cứq khoiq atỡng anhia chơ.
5 Quando, pois, o Senhor entregar nas suas mãos esses povos que estão diante de vocês, façam com eles segundo todo o mandamento que ordenei a vocês.
6 Cóq anhia sabớng cớp clŏ́q lứq. Chỗi ngcŏh tỗp alới, yuaq Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia toâp, ỡt cớp anhia. Án tỡ bữn táh anhia tỡ la ỡt yơng tễ anhia.”
6 Sejam fortes e corajosos, não tenham medo, nem fiquem apavorados diante deles, porque o Senhor , seu Deus, é quem vai com vocês; ele não os deixará, nem os abandonará.
7 Chơ Môi-se arô Yô-sũa cớp atỡng án choâng moat máh cũai I-sarel neq: “Cóq mới sabớng cớp clŏ́q lứq. Cóq mới ayông máh cũai nâi pỡq cheng ĩt cutễq ca Yiang Sursĩ khoiq par‑ữq cớp achúc achiac hái.
7 Moisés chamou Josué e lhe disse na presença de todo o Israel: — Seja forte e corajoso, porque, com este povo, você entrará na terra que o
8 Yiang Sursĩ toâp ayông mới, cớp ỡt nứng mới. Án tỡ bữn táh anhia tỡ la ỡt yơng tễ anhia. Ngkíq mới chỗi pê pahỡm, cớp chỗi ngcŏh ntrớu.”
8 O Senhor é quem irá à sua frente. Ele estará com você, não o deixará, nem o abandonará. Não tenha medo, nem fique assustado.
9 Moâm ki, Môi-se chĩc phễp rit Yiang Sursĩ cớp chiau yỗn cũai tễng rit sang tễ tỗp Lê-vi, alới ca cỡt cũai nhêng salĩq Hĩp Parnai Parkhán, cớp yỗn máh cũai sốt tỗp I-sarel.
9 Moisés escreveu esta Lei e a entregou aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca da aliança do Senhor , e a todos os anciãos de Israel.
10 Môi-se patâp alới neq: “Toâq cheq ễ nheq cumo tapul, la cumo ca táh loâng noau tu, cóq mới doc phễp rit nâi na sưong casang bo táq rit cha bũi Tangái Chóh Nloâh.
10 Moisés lhes deu a seguinte ordem: — Ao final de cada sete anos, precisamente no ano do perdão das dívidas, na Festa dos Tabernáculos,
11 Cóq doc yỗn cũai proai I-sarel tamứng toâq alới rôm sang toam Yiang Sursĩ la Ncháu anhia pỡ ntốq Yiang Sursĩ rưoh dŏq sang toam án.
11 quando todo o Israel se apresentar diante do Senhor , seu Deus, no lugar que este escolher, vocês devem ler esta Lei diante de todo o Israel.
12 Cóq arô dũ náq cũai toâq rôm parnơi, dếh samiang, mansễm, carnễn, cớp cũai cruang canŏ́h ca ỡt tâng vil anhia, yỗn dũ náq cũai bữn sâng cớp rien ĩt; chơ alới dáng yám noap Yiang Sursĩ la Ncháu anhia, cớp táq puai samoât lứq máh santoiq Ncháu khoiq patâp.
12 Reúnam o povo, os homens, as mulheres, as crianças e os estrangeiros que se encontram nas cidades onde vocês moram, para que ouçam, aprendam e temam o Senhor , o Deus de vocês, e cuidem de cumprir todas as palavras desta Lei,
13 Machớng nâi tê, tỗp con châu anhia ca tỡ nai sâng tễ phễp rit nâi, alới lứq bữn sâng cớp bữn dáng tê. Chơ alới têq trĩh Yiang Sursĩ la Ncháu anhia, bo alới noâng ỡt tâng cutễq anhia ntôm pỡq cheng ndỡm yáng tooh crỗng Yôr-dan.”
13 e para que os seus filhos que não a souberem ouçam e aprendam a temer o Senhor , seu Deus, todos os dias que viverem na terra em que, passando o Jordão, vocês vão entrar e da qual tomarão posse.
14 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq: “Mới tamoong tỡ bữn dũn noâng. Cóq mới arô Yô-sũa yỗn án pỡq chu Dống Sang Aroâiq dŏq cứq tĩeih atỡng án.”
14 O Senhor disse a Moisés: — Eis que está chegando o dia em que você vai morrer. Chame Josué, e apresentem-se na tenda do encontro, para que eu lhe dê ordens. Assim, Moisés e Josué foram e se apresentaram na tenda do encontro.
15 cớp Yiang Sursĩ sapáh chóq alới bân ntốq ki na sapom ramứl, pỡng ngoah toong mut Dống Sang Aroâiq.
15 Então o Senhor apareceu, ali, na coluna de nuvem, a qual se deteve sobre a porta da tenda.
16 Yiang Sursĩ pai chóq Môi-se neq: “Tỡ bữn dũn noâng mới cuchĩt, ma vớt mới cuchĩt, máh cũai proai I-sarel nâi tỡ bữn tanoang tapứng noâng chóq cứq; alới táq claiq tễ máh santoiq cứq khoiq parkhán cớp alới. Alới lứq calỡih táh cứq, chơ pỡq cucốh sang máh yiang cũai canŏ́h tâng cutễq ca alới ntôm mut cheng ndỡm.
16 O Senhor disse a Moisés: — Eis que em breve você vai morrer e então este povo se levantará, e se prostituirá, seguindo deuses estranhos na terra em que vão entrar. Eles me deixarão, e anularão a aliança que fiz com eles.
17 Toâq ranáq ki cỡt, cứq nhôp alới. Cứq táh alới, chơ alới cỡt ralốh nheq. Bữn sa‑ữi ŏ́c rúng pứt ntâng lứq toâq pỡ alới. Chơ alới bữn dáng samoât samơi ranáq ki toâq pỡ alới, cỗ cứq Yiang Sursĩ tỡ bữn ỡt noâng cớp tỗp alới.
17 Nesse dia, a minha ira se acenderá contra eles; eu os abandonarei e deles esconderei o rosto, para que sejam destruídos. E tantos males e angústias os alcançarão, que naquele dia dirão: “Não é verdade que estes males nos alcançaram porque o nosso Deus não está entre nós?”
18 Cứq tỡ ễq chuai noâng alới, yuaq alới táq ranáq sâuq lứq cớp cucốh sang yiang canŏ́h.
18 Certamente esconderei o rosto naquele dia, por todo o mal que tiverem feito, por terem se voltado para outros deuses.
19 “Sanua cóq mới chĩc dŏq cansái ũat nâi. Cóq mới arĩen cũai proai I-sarel ũat dŏq cỡt tếc chíl loah tỗp alới.
19 — Escrevam para vocês este cântico e tratem de ensiná-lo aos filhos de Israel. Ponham este cântico na boca de cada um deles, para que me seja por testemunha contra os filhos de Israel.
20 Toâq cứq dững alới mut chu cutễq phốn phuor cớp bữn dũ ramứh, samoât cứq khoiq ữq cớp achúc achiac alới, tâng ntốq ki bữn sana dũ yỗn alới cha, cớp alới bữn tamoong ien khễ. Ma alới nguai chíq tễ cứq, chơ pỡq cucốh sang yiang canŏ́h ễn. Alới táh cứq, cớp táq claiq santoiq parkhán.
20 Quando eu tiver introduzido o meu povo na terra que mana leite e mel, a qual, sob juramento, prometi aos pais deles, e eles tiverem comido, se fartado e engordado, então eles se voltarão para outros deuses, os servirão e me desprezarão, anulando a minha aliança.
21 Chơ bữn sa‑ữi ŏ́c rúng pứt toâq pỡ alới. Ma alới noâng ũat cansái nâi dŏq cỡt tếc chíl alới. Dếh sanua, nhũang cứq dững alới mut tâng cutễq ca cứq khoiq par‑ữq ễ chiau yỗn alới, cứq dáng chơ alới chanchớm ễ táq ntrớu.”
21 E, quando muitos males e angústias os tiverem alcançado, este cântico será minha testemunha contra eles, pois os descendentes deles sempre o trarão na boca. Porque conheço os desígnios que hoje estão formulando, antes que os leve para a terra que, sob juramento, prometi.
22 Tâng tangái ki toâp Môi-se chĩc cansái ũat, cớp arĩen máh cũai proai I-sarel.
22 Assim, naquele mesmo dia, Moisés escreveu este cântico e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Yô-sũa con samiang Nun neq: “Cóq mới sabớng cớp clŏ́q lứq, yuaq mới cỡt cũai ayông máh cũai proai I-sarel pỡq chu cutễq cứq ữq yỗn alới, cớp cứq lứq ỡt nứng mới.”
23 O Senhor deu esta ordem a Josué, filho de Num: — Seja forte e corajoso, porque você levará os filhos de Israel para a terra que, sob juramento, lhes prometi; e eu estarei com você.
24 Môi-se chĩc phễp rit Yiang Sursĩ tâng tâm saráq, tỡ bữn khlâiq muoi ŏ́c ntrớu.
24 Tendo Moisés acabado de escrever, integralmente, as palavras desta Lei num livro,
25 Toâq án chĩc moâm, án atỡng cũai tễng rit sang tễ tỗp Lê-vi ca dốq crang Hĩp Parnai Parkhán neq:
25 deu ordem aos levitas que levavam a arca da aliança do Senhor , dizendo:
26 “Cóq anhia ĩt tâm saráq ca chĩc dŏq phễp rit; chơ dŏq yáng coah Hĩp Parnai Parkhán. Tâm saráq nâi cỡt tếc dŏq chíl loah tỗp anhia.
26 — Peguem este Livro da Lei e coloquem-no ao lado da arca da aliança do Senhor , seu Deus, para que fique ali como testemunha contra vocês.
27 Cứq dáng samoât lứq anhia bữn mứt coang ngian cớp ễ táq choac. Anhia khoiq lớn-sarlớn chóq Yiang Sursĩ bo cứq noâng tamoong, cớp toâq cứq cuchĩt chơ, anhia ễ lớn-sarlớn chóq Ncháu hỡn tễ ki ễn.
27 Porque conheço a rebeldia e teimosia de vocês. Porque se hoje, durante a minha vida, enquanto ainda estou aqui, vocês já são rebeldes contra o Senhor , o que vai acontecer depois da minha morte?
28 Cóq anhia parỗm máh cũai sốt tễ dũ tỗp cớp máh cũai sốt canŏ́h hỡ yỗn alới toâq rôm dŏq cứq atỡng máh ranáq nâi yỗn alới tamứng. Cứq ễ sễq paloŏng cutễq dáng tê tễ ranáq nâi dŏq cỡt tếc chíl loah alới.
28 Reúnam diante de mim todos os anciãos das tribos e os oficiais, para que eu fale aos seus ouvidos estas palavras e tome o céu e a terra por testemunhas contra eles.
29 Cứq dáng samoât, toâq vớt cứq cuchĩt, máh cũai proai nâi táq ranáq sâuq cớp táh nheq máh ŏ́c cứq patâp. Chumát alới ramóh ranáq rúng pứt, yuaq alới táq yỗn Yiang Sursĩ cỡt cutâu mứt na alới táq puai ranáq ca Ncháu tỡ yỗn alới táq.”
29 Porque sei que, depois da minha morte, vocês certamente se deixarão corromper e se desviarão do caminho que lhes tenho ordenado. Então, nos últimos dias, este mal os alcançará, porque vocês farão o que é mau aos olhos do Senhor , provocando-o à ira com as obras das suas mãos.
30 Chơ Môi-se ruaih nheq cansái ũat nâi yỗn cũai proai I-sarel tamứng neq:
30 Então Moisés pronunciou, integralmente, as palavras deste cântico aos ouvidos de toda a congregação de Israel:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.