Deuteronômio 31

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Môi-se loŏh atỡng cũai proai I-sarel ễn neq:
1 Passou Moisés a falar estas palavras a todo o Israel
2 “Sanua cứq khoiq bữn muoi culám bar chít cumo chơ; cứq tỡ têq ayông noâng anhia. Ma hỡn tễ nâi ễn, Yiang Sursĩ khoiq atỡng cứq neq: ‘Mới tỡ têq clong crỗng Yôr-dan.’
2 e disse-lhes: Sou, hoje, da idade de cento e vinte anos. Já não posso sair e entrar, e o Senhor me disse: Não passarás o Jordão.
3 Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, lứq pỡq nhũang anhia, cớp án pupứt nheq tỗp cũai ca ỡt tâng ntốq ki dŏq anhia têq cheng ndỡm cutễq alới. Chơ, Yô-sũa ễn cỡt cũai ayông anhia pỡq, samoât Yiang Sursĩ khoiq atỡng chơ.
3 O Senhor , teu Deus, passará adiante de ti; ele destruirá estas nações de diante de ti, e tu as possuirás; Josué passará adiante de ti, como o Senhor tem dito.
4 Yiang Sursĩ lứq pupứt nheq máh tỗp ki, machớng án khoiq yỗn anhia bữn riap Si-hôn cớp Oc, bar náq puo cũai Amô-rit, cớp talốh táh nheq cruang cutễq alới.
4 O Senhor lhes fará como fez a Seom e a Ogue, reis dos amorreus, os quais destruiu, bem como a sua terra.
5 Yiang Sursĩ lứq yỗn anhia chíl riap máh tỗp alới, cớp anhia cóq táq chóq alới samoât cứq khoiq atỡng anhia chơ.
5 Quando, pois, o Senhor vos entregar estes povos diante de vós, então, com eles fareis segundo todo o mandamento que vos tenho ordenado.
6 Cóq anhia sabớng cớp clŏ́q lứq. Chỗi ngcŏh tỗp alới, yuaq Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia toâp, ỡt cớp anhia. Án tỡ bữn táh anhia tỡ la ỡt yơng tễ anhia.”
6 Sede fortes e corajosos, não temais, nem vos atemorizeis diante deles, porque o Senhor , vosso Deus, é quem vai convosco; não vos deixará, nem vos desamparará.
7 Chơ Môi-se arô Yô-sũa cớp atỡng án choâng moat máh cũai I-sarel neq: “Cóq mới sabớng cớp clŏ́q lứq. Cóq mới ayông máh cũai nâi pỡq cheng ĩt cutễq ca Yiang Sursĩ khoiq par‑ữq cớp achúc achiac hái.
7 Chamou Moisés a Josué e lhe disse na presença de todo o Israel: Sê forte e corajoso; porque, com este povo, entrarás na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a teus pais; e tu os farás herdá-la.
8 Yiang Sursĩ toâp ayông mới, cớp ỡt nứng mới. Án tỡ bữn táh anhia tỡ la ỡt yơng tễ anhia. Ngkíq mới chỗi pê pahỡm, cớp chỗi ngcŏh ntrớu.”
8 O Senhor é quem vai adiante de ti; ele será contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem te atemorizes.
9 Moâm ki, Môi-se chĩc phễp rit Yiang Sursĩ cớp chiau yỗn cũai tễng rit sang tễ tỗp Lê-vi, alới ca cỡt cũai nhêng salĩq Hĩp Parnai Parkhán, cớp yỗn máh cũai sốt tỗp I-sarel.
9 Esta lei, escreveu-a Moisés e a deu aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca da Aliança do Senhor , e a todos os anciãos de Israel.
10 Môi-se patâp alới neq: “Toâq cheq ễ nheq cumo tapul, la cumo ca táh loâng noau tu, cóq mới doc phễp rit nâi na sưong casang bo táq rit cha bũi Tangái Chóh Nloâh.
10 Ordenou-lhes Moisés, dizendo: Ao fim de cada sete anos, precisamente no ano da remissão, na Festa dos Tabernáculos,
11 Cóq doc yỗn cũai proai I-sarel tamứng toâq alới rôm sang toam Yiang Sursĩ la Ncháu anhia pỡ ntốq Yiang Sursĩ rưoh dŏq sang toam án.
11 quando todo o Israel vier a comparecer perante o Senhor , teu Deus, no lugar que este escolher, lerás esta lei diante de todo o Israel.
12 Cóq arô dũ náq cũai toâq rôm parnơi, dếh samiang, mansễm, carnễn, cớp cũai cruang canŏ́h ca ỡt tâng vil anhia, yỗn dũ náq cũai bữn sâng cớp rien ĩt; chơ alới dáng yám noap Yiang Sursĩ la Ncháu anhia, cớp táq puai samoât lứq máh santoiq Ncháu khoiq patâp.
12 Ajuntai o povo, os homens, as mulheres, os meninos e o estrangeiro que está dentro da vossa cidade, para que ouçam, e aprendam, e temam o Senhor , vosso Deus, e cuidem de cumprir todas as palavras desta lei;
13 Machớng nâi tê, tỗp con châu anhia ca tỡ nai sâng tễ phễp rit nâi, alới lứq bữn sâng cớp bữn dáng tê. Chơ alới têq trĩh Yiang Sursĩ la Ncháu anhia, bo alới noâng ỡt tâng cutễq anhia ntôm pỡq cheng ndỡm yáng tooh crỗng Yôr-dan.”
13 para que seus filhos que não a souberem ouçam e aprendam a temer o Senhor , vosso Deus, todos os dias que viverdes sobre a terra à qual ides, passando o Jordão, para a possuir.
14 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq: “Mới tamoong tỡ bữn dũn noâng. Cóq mới arô Yô-sũa yỗn án pỡq chu Dống Sang Aroâiq dŏq cứq tĩeih atỡng án.”
14 Disse o Senhor a Moisés: Eis que os teus dias são chegados, para que morras; chama Josué, e apresentai-vos na tenda da congregação, para que eu lhe dê ordens. Assim, foram Moisés e Josué e se apresentaram na tenda da congregação.
15 cớp Yiang Sursĩ sapáh chóq alới bân ntốq ki na sapom ramứl, pỡng ngoah toong mut Dống Sang Aroâiq.
15 Então, o Senhor apareceu, ali, na coluna de nuvem, a qual se deteve sobre a porta da tenda.
16 Yiang Sursĩ pai chóq Môi-se neq: “Tỡ bữn dũn noâng mới cuchĩt, ma vớt mới cuchĩt, máh cũai proai I-sarel nâi tỡ bữn tanoang tapứng noâng chóq cứq; alới táq claiq tễ máh santoiq cứq khoiq parkhán cớp alới. Alới lứq calỡih táh cứq, chơ pỡq cucốh sang máh yiang cũai canŏ́h tâng cutễq ca alới ntôm mut cheng ndỡm.
16 Disse o Senhor a Moisés: Eis que estás para dormir com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá, indo após deuses estranhos na terra para cujo meio vai, e me deixará, e anulará a aliança que fiz com ele.
17 Toâq ranáq ki cỡt, cứq nhôp alới. Cứq táh alới, chơ alới cỡt ralốh nheq. Bữn sa‑ữi ŏ́c rúng pứt ntâng lứq toâq pỡ alới. Chơ alới bữn dáng samoât samơi ranáq ki toâq pỡ alới, cỗ cứq Yiang Sursĩ tỡ bữn ỡt noâng cớp tỗp alới.
17 Nesse dia, a minha ira se acenderá contra ele; desampará-lo-ei e dele esconderei o rosto, para que seja devorado; e tantos males e angústias o alcançarão, que dirá naquele dia: Não nos alcançaram estes males por não estar o nosso Deus no meio de nós?
18 Cứq tỡ ễq chuai noâng alới, yuaq alới táq ranáq sâuq lứq cớp cucốh sang yiang canŏ́h.
18 Esconderei, pois, certamente, o rosto naquele dia, por todo o mal que tiverem feito, por se haverem tornado a outros deuses.
19 “Sanua cóq mới chĩc dŏq cansái ũat nâi. Cóq mới arĩen cũai proai I-sarel ũat dŏq cỡt tếc chíl loah tỗp alới.
19 Escrevei para vós outros este cântico e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o na sua boca, para que este cântico me seja por testemunha contra os filhos de Israel.
20 Toâq cứq dững alới mut chu cutễq phốn phuor cớp bữn dũ ramứh, samoât cứq khoiq ữq cớp achúc achiac alới, tâng ntốq ki bữn sana dũ yỗn alới cha, cớp alới bữn tamoong ien khễ. Ma alới nguai chíq tễ cứq, chơ pỡq cucốh sang yiang canŏ́h ễn. Alới táh cứq, cớp táq claiq santoiq parkhán.
20 Quando eu tiver introduzido o meu povo na terra que mana leite e mel, a qual, sob juramento, prometi a seus pais, e, tendo ele comido, e se fartado, e engordado, e houver tornado a outros deuses, e os houver servido, e me irritado, e anulado a minha aliança;
21 Chơ bữn sa‑ữi ŏ́c rúng pứt toâq pỡ alới. Ma alới noâng ũat cansái nâi dŏq cỡt tếc chíl alới. Dếh sanua, nhũang cứq dững alới mut tâng cutễq ca cứq khoiq par‑ữq ễ chiau yỗn alới, cứq dáng chơ alới chanchớm ễ táq ntrớu.”
21 e, quando o tiverem alcançado muitos males e angústias, então, este cântico responderá contra ele por testemunha, pois a sua descendência, sempre, o trará na boca; porquanto conheço os desígnios que, hoje, estão formulando, antes que o introduza na terra que, sob juramento, prometi.
22 Tâng tangái ki toâp Môi-se chĩc cansái ũat, cớp arĩen máh cũai proai I-sarel.
22 Assim, Moisés, naquele mesmo dia, escreveu este cântico e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Yô-sũa con samiang Nun neq: “Cóq mới sabớng cớp clŏ́q lứq, yuaq mới cỡt cũai ayông máh cũai proai I-sarel pỡq chu cutễq cứq ữq yỗn alới, cớp cứq lứq ỡt nứng mới.”
23 Ordenou o Senhor a Josué, filho de Num, e disse: Sê forte e corajoso, porque tu introduzirás os filhos de Israel na terra que, sob juramento, lhes prometi; e eu serei contigo.
24 Môi-se chĩc phễp rit Yiang Sursĩ tâng tâm saráq, tỡ bữn khlâiq muoi ŏ́c ntrớu.
24 Tendo Moisés acabado de escrever, integralmente, as palavras desta lei num livro,
25 Toâq án chĩc moâm, án atỡng cũai tễng rit sang tễ tỗp Lê-vi ca dốq crang Hĩp Parnai Parkhán neq:
25 deu ordem aos levitas que levavam a arca da Aliança do Senhor , dizendo:
26 “Cóq anhia ĩt tâm saráq ca chĩc dŏq phễp rit; chơ dŏq yáng coah Hĩp Parnai Parkhán. Tâm saráq nâi cỡt tếc dŏq chíl loah tỗp anhia.
26 Tomai este Livro da Lei e ponde-o ao lado da arca da Aliança do Senhor , vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 Cứq dáng samoât lứq anhia bữn mứt coang ngian cớp ễ táq choac. Anhia khoiq lớn-sarlớn chóq Yiang Sursĩ bo cứq noâng tamoong, cớp toâq cứq cuchĩt chơ, anhia ễ lớn-sarlớn chóq Ncháu hỡn tễ ki ễn.
27 Porque conheço a tua rebeldia e a tua dura cerviz. Pois, se, vivendo eu, ainda hoje, convosco, sois rebeldes contra o Senhor , quanto mais depois da minha morte?
28 Cóq anhia parỗm máh cũai sốt tễ dũ tỗp cớp máh cũai sốt canŏ́h hỡ yỗn alới toâq rôm dŏq cứq atỡng máh ranáq nâi yỗn alới tamứng. Cứq ễ sễq paloŏng cutễq dáng tê tễ ranáq nâi dŏq cỡt tếc chíl loah alới.
28 Ajuntai perante mim todos os anciãos das vossas tribos e vossos oficiais, para que eu fale aos seus ouvidos estas palavras e contra eles, por testemunhas, tomarei os céus e a terra.
29 Cứq dáng samoât, toâq vớt cứq cuchĩt, máh cũai proai nâi táq ranáq sâuq cớp táh nheq máh ŏ́c cứq patâp. Chumát alới ramóh ranáq rúng pứt, yuaq alới táq yỗn Yiang Sursĩ cỡt cutâu mứt na alới táq puai ranáq ca Ncháu tỡ yỗn alới táq.”
29 Porque sei que, depois da minha morte, por certo, procedereis corruptamente e vos desviareis do caminho que vos tenho ordenado; então, este mal vos alcançará nos últimos dias, porque fareis mal perante o Senhor , provocando-o à ira com as obras das vossas mãos.
30 Chơ Môi-se ruaih nheq cansái ũat nâi yỗn cũai proai I-sarel tamứng neq:
30 Então, Moisés pronunciou, integralmente, as palavras deste cântico aos ouvidos de toda a congregação de Israel:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.