Deuteronômio 31

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Môi-se loŏh atỡng cũai proai I-sarel ễn neq:
1 E Moisés foi e falou estas palavras a todo Israel.
2 “Sanua cứq khoiq bữn muoi culám bar chít cumo chơ; cứq tỡ têq ayông noâng anhia. Ma hỡn tễ nâi ễn, Yiang Sursĩ khoiq atỡng cứq neq: ‘Mới tỡ têq clong crỗng Yôr-dan.’
2 E lhes disse: Hoje eu tenho cento e vinte anos de idade; não posso mais sair e entrar; também o ­SENHOR me disse: Não passarás este Jordão.
3 Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, lứq pỡq nhũang anhia, cớp án pupứt nheq tỗp cũai ca ỡt tâng ntốq ki dŏq anhia têq cheng ndỡm cutễq alới. Chơ, Yô-sũa ễn cỡt cũai ayông anhia pỡq, samoât Yiang Sursĩ khoiq atỡng chơ.
3 O ­SENHOR teu Deus irá diante de ti, e ele destruirá estas nações de diante de ti, e tu as possuirás; e Josué irá adiante de ti, como o ­SENHOR disse.
4 Yiang Sursĩ lứq pupứt nheq máh tỗp ki, machớng án khoiq yỗn anhia bữn riap Si-hôn cớp Oc, bar náq puo cũai Amô-rit, cớp talốh táh nheq cruang cutễq alới.
4 E o ­SENHOR fará a eles o que fez a Seom e a Ogue, reis dos amorreus, e à terra deles, que ele destruiu.
5 Yiang Sursĩ lứq yỗn anhia chíl riap máh tỗp alới, cớp anhia cóq táq chóq alới samoât cứq khoiq atỡng anhia chơ.
5 E o ­SENHOR os entregará diante da tua face, para que façais a eles conforme todos os mandamentos que eu vos dei.
6 Cóq anhia sabớng cớp clŏ́q lứq. Chỗi ngcŏh tỗp alới, yuaq Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia toâp, ỡt cớp anhia. Án tỡ bữn táh anhia tỡ la ỡt yơng tễ anhia.”
6 Sede fortes, e de boa coragem, não temais, nem vos amedronteis com eles; porque o ­SENHOR teu Deus é quem vai contigo; ele não te deixará, nem te desamparará.
7 Chơ Môi-se arô Yô-sũa cớp atỡng án choâng moat máh cũai I-sarel neq: “Cóq mới sabớng cớp clŏ́q lứq. Cóq mới ayông máh cũai nâi pỡq cheng ĩt cutễq ca Yiang Sursĩ khoiq par‑ữq cớp achúc achiac hái.
7 E Moisés chamou Josué, e lhe disse diante de todo Israel: Sê forte e de boa coragem, pois deves ir com este povo à terra que o ­SENHOR jurou a seus pais, que lhes daria; e tu os farás herdá-la.
8 Yiang Sursĩ toâp ayông mới, cớp ỡt nứng mới. Án tỡ bữn táh anhia tỡ la ỡt yơng tễ anhia. Ngkíq mới chỗi pê pahỡm, cớp chỗi ngcŏh ntrớu.”
8 E o ­SENHOR é quem vai diante de ti; ele estará contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem desanimes.
9 Moâm ki, Môi-se chĩc phễp rit Yiang Sursĩ cớp chiau yỗn cũai tễng rit sang tễ tỗp Lê-vi, alới ca cỡt cũai nhêng salĩq Hĩp Parnai Parkhán, cớp yỗn máh cũai sốt tỗp I-sarel.
9 E Moisés escreveu esta lei, e a entregou aos sacerdotes, os filhos de Levi, que levavam a arca do pacto do ­SENHOR, e a todos os anciãos de Israel.
10 Môi-se patâp alới neq: “Toâq cheq ễ nheq cumo tapul, la cumo ca táh loâng noau tu, cóq mới doc phễp rit nâi na sưong casang bo táq rit cha bũi Tangái Chóh Nloâh.
10 E Moisés lhes ordenou, dizendo: Ao fim de cada sete anos, na solenidade do ano de remissão, na festa dos tabernáculos,
11 Cóq doc yỗn cũai proai I-sarel tamứng toâq alới rôm sang toam Yiang Sursĩ la Ncháu anhia pỡ ntốq Yiang Sursĩ rưoh dŏq sang toam án.
11 quando todo Israel deverá comparecer diante do ­SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher, lerás esta lei diante de todo Israel aos seus ouvidos.
12 Cóq arô dũ náq cũai toâq rôm parnơi, dếh samiang, mansễm, carnễn, cớp cũai cruang canŏ́h ca ỡt tâng vil anhia, yỗn dũ náq cũai bữn sâng cớp rien ĩt; chơ alới dáng yám noap Yiang Sursĩ la Ncháu anhia, cớp táq puai samoât lứq máh santoiq Ncháu khoiq patâp.
12 Congrega o povo, os homens, e as mulheres, e as crianças, e os estrangeiros que estão dentro de tuas portas, para que possam ouvir, e para que possam aprender, e temer ao ­SENHOR vosso Deus, e observar e cumprir todas as palavras desta lei;
13 Machớng nâi tê, tỗp con châu anhia ca tỡ nai sâng tễ phễp rit nâi, alới lứq bữn sâng cớp bữn dáng tê. Chơ alới têq trĩh Yiang Sursĩ la Ncháu anhia, bo alới noâng ỡt tâng cutễq anhia ntôm pỡq cheng ndỡm yáng tooh crỗng Yôr-dan.”
13 e para que seus filhos, que não conhecerem nada desta lei, possam ouvir e aprender a temer ao ­SENHOR vosso Deus, enquanto viverdes na terra à qual ides, passando o Jordão, para possuí-la.
14 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq: “Mới tamoong tỡ bữn dũn noâng. Cóq mới arô Yô-sũa yỗn án pỡq chu Dống Sang Aroâiq dŏq cứq tĩeih atỡng án.”
14 E o ­SENHOR disse a Moisés: Eis que são chegados os teus dias, para que morras; chama a Josué, e apresentai-vos no tabernáculo da congregação, para que eu possa lhe dar uma ordem. E Moisés e Josué foram, e se apresentaram no tabernáculo da congregação.
15 cớp Yiang Sursĩ sapáh chóq alới bân ntốq ki na sapom ramứl, pỡng ngoah toong mut Dống Sang Aroâiq.
15 E o ­SENHOR apareceu no tabernáculo, em uma coluna de nuvem, e a coluna de nuvem ficou sobre a porta do tabernáculo.
16 Yiang Sursĩ pai chóq Môi-se neq: “Tỡ bữn dũn noâng mới cuchĩt, ma vớt mới cuchĩt, máh cũai proai I-sarel nâi tỡ bữn tanoang tapứng noâng chóq cứq; alới táq claiq tễ máh santoiq cứq khoiq parkhán cớp alới. Alới lứq calỡih táh cứq, chơ pỡq cucốh sang máh yiang cũai canŏ́h tâng cutễq ca alới ntôm mut cheng ndỡm.
16 E o ­SENHOR disse a Moisés: Eis que, dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá seguindo os deuses dos estrangeiros da terra, para onde irão para estar entre eles, e me abandonarão, e romperão o meu pacto que fiz com eles.
17 Toâq ranáq ki cỡt, cứq nhôp alới. Cứq táh alới, chơ alới cỡt ralốh nheq. Bữn sa‑ữi ŏ́c rúng pứt ntâng lứq toâq pỡ alới. Chơ alới bữn dáng samoât samơi ranáq ki toâq pỡ alới, cỗ cứq Yiang Sursĩ tỡ bữn ỡt noâng cớp tỗp alới.
17 Então nesse dia a minha ira se acenderá contra ele, e os abandonarei, e esconderei deles a minha face, e eles serão devorados, e muitos males e problemas lhes acontecerão; e dirão naquele dia: Não nos alcançaram estes males porque o nosso Deus não está entre nós?
18 Cứq tỡ ễq chuai noâng alới, yuaq alới táq ranáq sâuq lứq cớp cucốh sang yiang canŏ́h.
18 E certamente ocultarei a minha face naquele dia, por todos os males que eles tiverem feito, porque se voltaram a outros deuses.
19 “Sanua cóq mới chĩc dŏq cansái ũat nâi. Cóq mới arĩen cũai proai I-sarel ũat dŏq cỡt tếc chíl loah tỗp alới.
19 Agora, portanto, escrevei este cântico para vós, e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o em suas bocas, para que este cântico me possa ser um testemunho contra os filhos de Israel.
20 Toâq cứq dững alới mut chu cutễq phốn phuor cớp bữn dũ ramứh, samoât cứq khoiq ữq cớp achúc achiac alới, tâng ntốq ki bữn sana dũ yỗn alới cha, cớp alới bữn tamoong ien khễ. Ma alới nguai chíq tễ cứq, chơ pỡq cucốh sang yiang canŏ́h ễn. Alới táh cứq, cớp táq claiq santoiq parkhán.
20 Pois quando eu os tiver trazido à terra que jurei aos seus pais, que mana leite e mel, e quando tiverem comido e se saciado, e engordado, então eles se voltarão a outros deuses, e os servirão, e me provocarão, e romperão o meu pacto.
21 Chơ bữn sa‑ữi ŏ́c rúng pứt toâq pỡ alới. Ma alới noâng ũat cansái nâi dŏq cỡt tếc chíl alới. Dếh sanua, nhũang cứq dững alới mut tâng cutễq ca cứq khoiq par‑ữq ễ chiau yỗn alới, cứq dáng chơ alới chanchớm ễ táq ntrớu.”
21 E acontecerá que, quando lhes vierem muitos males e problemas, que este cântico testemunhará contra eles, como uma testemunha; porque ele não será esquecido nas bocas de sua semente; pois conheço a sua imaginação, o que eles fazem mesmo agora, antes que eu os tenha colocado na terra que jurei.
22 Tâng tangái ki toâp Môi-se chĩc cansái ũat, cớp arĩen máh cũai proai I-sarel.
22 Portanto, Moisés escreveu este cântico, no mesmo dia, e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Yô-sũa con samiang Nun neq: “Cóq mới sabớng cớp clŏ́q lứq, yuaq mới cỡt cũai ayông máh cũai proai I-sarel pỡq chu cutễq cứq ữq yỗn alới, cớp cứq lứq ỡt nứng mới.”
23 E deu uma ordem a Josué, filho de Num, e disse: Sê forte e de boa coragem, porque trarás os filhos de Israel à terra que jurei a eles, e eu serei contigo.
24 Môi-se chĩc phễp rit Yiang Sursĩ tâng tâm saráq, tỡ bữn khlâiq muoi ŏ́c ntrớu.
24 E aconteceu que, quando Moisés terminou de escrever as palavras desta lei em um livro, até finalizá-las.
25 Toâq án chĩc moâm, án atỡng cũai tễng rit sang tễ tỗp Lê-vi ca dốq crang Hĩp Parnai Parkhán neq:
25 Moisés ordenou aos levitas, que levavam a arca do pacto do ­SENHOR, dizendo:
26 “Cóq anhia ĩt tâm saráq ca chĩc dŏq phễp rit; chơ dŏq yáng coah Hĩp Parnai Parkhán. Tâm saráq nâi cỡt tếc dŏq chíl loah tỗp anhia.
26 Tomai este livro da lei e ponde-o ao lado da arca do pacto do ­SENHOR vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 Cứq dáng samoât lứq anhia bữn mứt coang ngian cớp ễ táq choac. Anhia khoiq lớn-sarlớn chóq Yiang Sursĩ bo cứq noâng tamoong, cớp toâq cứq cuchĩt chơ, anhia ễ lớn-sarlớn chóq Ncháu hỡn tễ ki ễn.
27 Porque eu conheço a tua rebelião, e a tua arrogância; eis que, vivendo eu ainda hoje convosco, fostes rebeldes contra o ­SENHOR; e quanto mais, depois da minha morte?
28 Cóq anhia parỗm máh cũai sốt tễ dũ tỗp cớp máh cũai sốt canŏ́h hỡ yỗn alới toâq rôm dŏq cứq atỡng máh ranáq nâi yỗn alới tamứng. Cứq ễ sễq paloŏng cutễq dáng tê tễ ranáq nâi dŏq cỡt tếc chíl loah alới.
28 Congregai-me todos os anciãos de vossas tribos, e os vossos oficiais, para que eu possa falar estas palavras aos seus ouvidos, e chamar céus e terra para que façam registro contra eles.
29 Cứq dáng samoât, toâq vớt cứq cuchĩt, máh cũai proai nâi táq ranáq sâuq cớp táh nheq máh ŏ́c cứq patâp. Chumát alới ramóh ranáq rúng pứt, yuaq alới táq yỗn Yiang Sursĩ cỡt cutâu mứt na alới táq puai ranáq ca Ncháu tỡ yỗn alới táq.”
29 Porque sei que depois da minha morte, vos corrompereis completamente, e vos afastareis do caminho que vos ordenei; e nos últimos dias o mal vos virá; porque fareis mal aos olhos do ­SENHOR, para provocá-lo à ira, pela obra das vossas mãos.
30 Chơ Môi-se ruaih nheq cansái ũat nâi yỗn cũai proai I-sarel tamứng neq:
30 E Moisés falou aos ouvidos de toda a congregação de Israel as palavras deste cântico, até que se acabaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.