Daniel 11
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH
1 “Cứq toâp bán curiaq cớp chuai Mi-kêl tâng cumo muoi Dari-ut, la cũai Mê-dia, cỡt puo.
1 Ele tem a responsabilidade de me ajudar e defender.
2 Sanua cứq ễ atỡng anhia tễ máh ranáq ễ cỡt chumát. Máh ranáq ki lứq toâq.”
2 E o anjo continuou, dizendo: — O que vou lhe dizer é a verdade. A Pérsia terá mais três reis; depois deles terá um quarto rei, que será o mais rico de todos. Com a sua grande riqueza ele será muito poderoso; reunirá todos os seus soldados e atacará o Reino da Grécia.
3 “Chơ bữn manoaq puo ễn toâq, án clŏ́q lứq. Án cỡt sốt muoi cruang toâr la‑a, cớp án táq ranáq puai rangứh án yoc.
3 Depois, aparecerá outro rei, muito valente. O seu reino será imenso, e ele fará o que quiser.
4 Ma tam án bữn chớc sốt toâr lứq, mŏ cruang cutễq án cỡt caryoah cớp tampễq cỡt pỗn pún. Máh cũai tỡ cỡn tễ tŏ́ng toiq án chỗn cỡt puo pláih án; ma máh tỗp nâi tỡ bữn bữn chớc li machớng án bữn.
4 Mas, quando o seu poder chegar ao máximo, o seu reino será desfeito e dividido em quatro partes. Os reis que vão ficar no lugar dele não serão seus descendentes e não terão o mesmo poder que ele tinha.
5 “Puo Ê-yip-tô lứq cỡt rêng achỗn. Ma bữn manoaq sốt tahan án cỡt rêng hỡn tễ án, cớp sốt tahan ki cỡt sốt muoi cruang la‑a hỡn tễ cruang Ê-yip-tô.
5 — O rei do Egito será poderoso, mas um dos seus generais será mais poderoso ainda e governará um reino maior.
6 Vớt ki dũn cumo ễn, puo cruang Ê-yip-tô yỗn con cumũr án racoâiq cớp puo cruang Si-ri dŏq táq yớu ratoi. Ma ŏ́c alới ratoi tỡ bữn dũn, cỗ tian mansễm ki cớp cayac án, dếh con, dếh cũai sũl ca pỡq parnơi cớp mansễm ki, pĩeiq noau cachĩt nheq.
6 Depois de alguns anos, o rei do Egito e o rei da Síria farão um acordo , e o rei do Egito dará a sua filha em casamento ao rei da Síria, para garantir a paz entre as duas nações. Porém o plano fracassará, pois ela, o marido, o filho e os empregados serão todos assassinados.
7 Ma tỡ bữn dũn tễ ki, bữn manoaq tễ sễm ai mansễm ki chỗn cỡt puo. Án mut chíl tahan tỗp Si-ri, cheng ĩt ntốq parnoâng khâm cớp chíl riap alới.
7 Mas, pouco depois disso, um parente dela se tornará rei e marchará com as suas tropas contra o exército do rei da Síria, entrará na fortaleza dos sírios e os derrotará.
8 Án ĩt máh rup alới sang, dếh crơng ca táq toâq práq cớp yễng, chơ dững achu pỡ cruang Ê-yip-tô. Vớt ki alới bữn ỡt ien khễ dũn cumo ễn.
8 Ele levará para o Egito as imagens dos deuses da Síria e objetos de valor feitos de ouro e de prata. Haverá alguns anos de paz entre as duas nações,
9 Chơ puo Si-ri dững tahan án mut chíl cruang Ê-yip-tô, ma pĩeiq tahan Ê-yip-tô chíl loah alới toau tahan tỗp Si-ri cỡt pê.
9 mas depois o rei da Síria procurará invadir o Egito. Porém ele será derrotado e voltará para a sua terra.
10 “Máh con samiang puo cruang Si-ri thrũan táq yúc, cớp alới parỗm poâl tahan sa‑ữi lứq. Tỗp alới chíl chái lứq ariang dỡq lut clúh, cớp chíl muoi ntốq parnoâng khâm cũai par‑ũal.
10 — Os filhos do rei da Síria se prepararão para a guerra e organizarão um exército poderoso. Um deles sairá com as suas tropas para conquistar o Egito e arrasará tudo como se fosse uma enchente. Invadirá o Egito e atacará a fortaleza do rei.
11 Puo Ê-yip-tô pỡq chíl puo Si-ri, yuaq án sâng ũan lứq, cớp án cỗp tahan puo Si-ri clứng lứq.
11 O rei do Egito ficará tão furioso, que sairá com o seu exército e atacará os sírios, que se entregarão aos egípcios.
12 Án cỡt ỗt lứq toâq án chíl riap, cớp án cachĩt máh tahan sa‑ữi lứq. Ma án riap tỡ bữn dũn máh léq.
12 O rei do Egito ficará muito orgulhoso por ter derrotado os sírios e por ter matado tantos soldados. Mas o seu poder durará pouco.
13 “Puo cruang Si-ri lứq píh chu parỗm loah máh tahan clữi tễ nhũang ễn. Toâq án hữm ngư o chơ, án dững máh poâl tahan ca bữn dũ máh crơng choac píh toâq chíl sĩa.
13 Depois, o rei da Síria reunirá um exército ainda maior e, após alguns anos, voltará com o seu grande exército bem-armado para atacar o Egito.
14 Bữn sa‑ữi náq yuor táq choac chóq puo Ê-yip-tô. Lứq bữn máh cũai tachoât tễ tỗp mới bữm ễ chíl loah án, cỗ tian ŏ́c sapáh alới khoiq hữm; ma alới chíl tỡ riap.
14 — Aí muitos povos se revoltarão contra o rei do Egito. Entre eles haverá alguns homens violentos da terra de Israel; eles se revoltarão, obedecendo a uma visão que tiveram, mas serão derrotados.
15 Chơ puo Si-ri lavíng nheq muoi vil ca bữn ntốq parnoâng khâm, chơ cheng ĩt vil ki. Tỗp tahan Ê-yip-tô tỡ rơi ratáng chíl noâng; dếh tahan clŏ́q lứq la ŏ́q rêng yỗn yuor tayứng rachíl.
15 O rei da Síria virá com o seu exército, construirá rampas de ataque em volta de uma cidade protegida por muralhas e a conquistará. Nem mesmo os melhores soldados do exército egípcio poderão impedir o avanço das tropas sírias.
16 Chơ puo Si-ri ca chíl riap, án táq puai máh pahỡm án yoc; tỡ bữn noau têq catáng án. Án ỡt tâng tâm cutễq khoiq parkhán yỗn cũai I-sarel, cớp án bữn chớc talốh nheq cruang cutễq ki.
16 O inimigo fará tudo o que quiser com os soldados egípcios, e não haverá ninguém que resista. Ele invadirá a Terra Prometida e a conquistará completamente.
17 “Bo ki, puo Si-ri aloŏh ngê ễ talốh cruang Ê-yip-tô ca par‑ũal án. Chơ án táq yớu ratoi cớp puo cruang Ê-yip-tô na yỗn con cumũr án racoâiq cớp puo cruang ki. Ma ngê nâi tỡ bữn chuai yỗn ranáq ki cỡt moâm.
17 — Então o rei da Síria porá todo o seu exército em pé de guerra para lutar contra o Egito. A fim de derrotar o inimigo, ele fará um acordo com o rei do Egito e lhe oferecerá a filha em casamento. Mas não será bem-sucedido.
18 Vớt ki, án chíl máh tỗp ỡt cheq tor dỡq mưt, cớp cheng ĩt cutễq sa‑ữi ntốq. Ma bữn muoi noaq sốt tahan tễ cruang canŏ́h toâq chíl riap án, cớp táq yỗn án tỡ têq ỗt sác noâng.
18 Aí ele atacará as cidades do litoral do mar Mediterrâneo e conquistará muitas delas. Mas um chefe militar estrangeiro acabará com o seu orgulho e o deixará envergonhado.
19 Puo Si-ri píh loah chu máh ntốq parnoâng khâm tâng cruang án bữm, ma noâng án cỡt pê, cớp noau tỡ bữn hữm noâng án.
19 O rei da Síria voltará para atacar as fortalezas do seu próprio país, mas fracassará e será morto; e nunca mais se ouvirá falar dele.
20 “Toâq vớt ki, bữn muoi noaq ễn chỗn cỡt puo. Puo nâi ễ ớn ayững atĩ án loŏh ễp máh cũai proai yỗn chĩuq muap, dŏq táq yỗn cruang án cỡt sốc achỗn. Ma tỡ bữn dũn puo nâi la cuchĩt tê; ma án tỡ bữn cuchĩt na rachíl.”
20 — Em lugar dele, reinará outro rei, que mandará um oficial para cobrar impostos a fim de enriquecer o seu reino. Logo depois, esse rei será morto, mas isso não acontecerá no campo de batalha.
21 Ranễng Yiang Sursĩ atỡng ễn neq: “Cũai ca chỗn cỡt puo tỗp Si-ri ntun án khoiq cuchĩt, án la cũai loâi lứq; ngkíq bo án cỡt puo, tỡ bữn noau yám noap án. Tỡ bữn noau chanchớm loâng án têq cỡt puo, ma án cỡt puo cỗ án khễuq lôp noau.
21 — O seguinte rei da Síria será um homem muito mau, que não terá direito de ser rei; mas ele disfarçará as suas más intenções e com intrigas conquistará o poder.
22 Khân cũai aléq ma ễ chíl án, lứq noau pupứt nheq máh cũai ki, dếh cũai sốt tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ hỡ.
22 Ele derrotará todos os exércitos inimigos e matará o Grande Sacerdote .
23 Án phếq thũ sa‑ữi tỗp cũai canŏ́h táq nan cỡt yớu ratoi; tam án táq sốt tâng cruang cớt lứq, ma án cỡt rêng achỗn la‑ữt.
23 Enganará os que fizerem acordos com ele e, mesmo com um pequeno exército, ele se tornará cada vez mais poderoso.
24 Án ễ mut chíl tuoiq cruang sốc bữn. Án táq ranáq ca tŏ́ng toiq án tỡ nai táq tễ nhũang. Chơ án ễ tampễq máh crơng án bữn tễ ranáq rachíl yỗn máh yớu án. Án aloŏh ngê ễ chíl máh ntốq parnoâng khâm, ma án táq tỡ bữn dũn maléq.
24 Atacará de surpresa as províncias mais ricas do país e nelas fará coisas terríveis, que os seus antepassados nunca fizeram. Repartirá com os seus soldados as riquezas, os bens e os objetos de valor que caírem nas suas mãos. E por um pouco de tempo ele fará planos para atacar as fortalezas do país.
25 “Án clŏ́q lứq ễ dững poâl tahan pỡq chíl puo Ê-yip-tô. Puo Ê-yip-tô thrũan ễ chíl loah tỗp poâl clứng cớp pla lứq ki. Ma noau phếq thũ puo Ê-yip-tô; ngkíq án cỡt pê.
25 — Confiando no seu poder e na sua coragem, ele marchará com o seu grande exército contra o rei do Egito. Este sairá para a batalha com um exército grande e poderoso, mas não vencerá, pois será traído
26 Dếh tỗp ratoi ca dốq sarhống cớp án, alới yoc ễ pupứt án tê. Noau cachĩt nheq máh tỗp tahan án; ngkíq tahan án cỡt pứt nheq.
26 pelos seus próprios conselheiros, que o levarão à desgraça. O seu exército será derrotado, e muitos dos seus soldados serão mortos.
27 Chơ bar náq puo nâi pruam tacu cha parnơi tâng muoi cachơng, ma mứt pahỡm alới bar náq ki sâuq lứq; alới manoaq táq ntỡng lauq chóq manoaq. Ma alới tỡ bữn ramóh ŏ́c ntrớu alới yoc ễ bữn, yuaq Yiang Sursĩ toâp anoat ngư alới cỡt pứt.
27 Então os dois reis terão um encontro e dirão mentiras, cada um procurando prejudicar o outro. Mas nenhum dos dois levará vantagem, pois ainda não terá chegado o tempo certo.
28 Puo Si-ri lứq píh loah chu cruang án bữm dững dếh máh crơng án pũr bữn. Mứt án chanchớm ễ talốh níc máh phễp rit cũai proai Yiang Sursĩ. Án táq puai rangứh án bữm, chơ án píh chu loah pỡ cruang cutễq án.
28 Depois, o rei da Síria voltará para o seu país, levando todas as riquezas que tiver conseguido na guerra. Planejará acabar com a religião do povo de Israel e fará contra eles o que quiser. Depois, voltará para o seu país.
29 “Toâq ntun ễn, án rachíl ratáq sĩa cớp cruang Ê-yip-tô, ma trỗ nâi tỡ bữn ariang trỗ nhũang.
29 — Quando chegar o tempo certo, ele marchará de novo com os seus soldados contra o Egito, mas desta vez não vencerá, como venceu na primeira vez.
30 Tỗp Rô-ma toâq na tuoc cớp catáng án, chơ án cỡt ngcŏh lứq.
30 Soldados virão do oeste em navios e o atacarão. Desesperado, ele desistirá da luta e, cheio de fúria, atacará novamente o povo de Israel, fazendo com eles o que quiser. Desta vez, ele seguirá o conselho dos judeus que abandonaram a sua religião.
31 Tỗp tahan án táq yỗn Dống Sang Toâr cỡt ntốq tỡ bữn bráh puai rit. Alới ớn táh chíq nheq rit bốh chiau sang tâng cu rangái, cớp achúh crơng nhơp cớp lôih lứq, ca Yiang Sursĩ tỡ ễq hữm pỡ ntốq ki.
31 Os seus soldados profanarão o Templo, acabarão com os sacrifícios diários e colocarão no Templo “o grande terror” .
32 Puo nâi aloŏh ngê ễ radững cũai khoiq táh ngê Yiang Sursĩ yỗn puai án; ma tỗp ca yám noap Yiang Sursĩ, ễ chíl loah án.
32 Por meio de bajulação, o rei ganhará o apoio dos judeus que abandonaram a sua religião; mas aqueles que amam a Deus ficarão firmes e combaterão o rei.
33 Máh cũai ayông ca roan rangoaiq, alới atỡng loah yỗn cũai canŏ́h. Ma tỡ bữn dũn, bữn cũai tễ tỗp alới noau cachĩt tâng ntốq rachíl, tỡ la cuchĩt na bốh mumoong; cớp bữn cũai tễ tỗp alới pĩeiq noau cỗp cớp chóq tâng cuaq.
33 Mestres sábios aconselharão o povo, mas por algum tempo serão mortos à espada ou no fogo, ou serão mandados para fora do país como prisioneiros, ou perderão todos os seus bens.
34 Bo noau cachĩt máh cũai ayông ki, cũai proai Yiang Sursĩ bữn roap ŏ́c rachuai bĩq lứq. Cớp bữn cũai canŏ́h táq nan ễ puai alới, ma tỡ bữn puai lứq samoât.
34 Durante este tempo de perseguição, o povo de Deus receberá a ajuda de alguns; mas muitos os ajudarão só por interesse próprio.
35 Tam noau cachĩt máh cũai ayông ca rangoaiq, ma ŏ́c ki táq yỗn mứt pahỡm cũai proai cỡt bráh samoât tac noau khoiq tooc. Ranáq nâi cỡt níc, toau toâq tangái parsốt ĩn Yiang Sursĩ khoiq anoat chơ.
35 Alguns dos mestres sábios serão mortos, mas isso será um meio de purificar e aperfeiçoar o povo de Deus. Isso continuará até chegar o fim, no tempo marcado por Deus.
36 “Puo Si-ri táq puai rangứh án bữm. Án ỗt pai án la sốt toâr clữi nheq tễ máh yiang, dếh án pai án toâr hỡn tễ Yiang Sursĩ hỡ. Án táq níc ngkíq yỗn toau toâq tangái Yiang Sursĩ manrap án. Yiang Sursĩ táq ariang án khoiq pai chơ.
36 — O rei da Síria fará o que quiser. Ele será tão vaidoso, que pensará que está acima de todos os deuses e dirá coisas terríveis contra o Deus dos deuses. Ele fará tudo isso até que Deus o castigue; pois Deus o castigará, de acordo com o que já decidiu.
37 Puo Si-ri tỡ bữn rabũl cớp máh yiang achúc achiac án cơi sang tễ mbŏ́q, cớp máh yiang tỗp mansễm dốq yám noap. Lứq án tỡ bữn rabũl cớp yiang ntrớu loâng, yuaq án chanchớm án sốt toâr hỡn tễ máh yiang ki.
37 Esse rei não adorará os deuses que os seus antepassados adoravam, nem os deuses que as mulheres preferem, nem qualquer outro deus, pois ele acreditará que está acima de todos os deuses.
38 Ma án yám noap máh yiang ca bán curiaq ntốq parnoâng. Án dốq chiau sang práq, yễng, tamáu moat, cớp dũ ramứh bữn kia, án yỗn yiang ki, la yiang achúc achiac án tỡ nai sang tễ mbŏ́q.
38 Mas ele adorará o deus protetor das fortalezas. A esse deus, que os seus antepassados não conheciam, esse rei oferecerá ouro, prata, pedras preciosas e outros objetos de valor.
39 Án ĩt máh cũai cucốh sang yiang tễ cruang canŏ́h yỗn kĩaq máh ntốq parnoâng khâm khong án. Án noap lứq máh cũai ca yám noap án bo án chỗn cỡt sốt; cớp án chiau chớc yỗn alới ca táq ranáq án, dếh chiau cutễq yỗn alới bữn ndỡm.
39 Com a ajuda de pessoas que adoram um deus estrangeiro, ele defenderá as suas fortalezas. E todos os que o aceitarem como rei receberão honrarias, posições de autoridade e terras.
40 “Ngư tangái parsốt puo Si-ri khoiq cheq ễ toâq chơ, puo Ê-yip-tô toâq chíl án. Bo ki puo Si-ri parỗm nheq tữh poâl án dŏq chíl loah bữn neq: sễ aséh choac, tỗp aséh rachíl, cớp tuoc sa‑ữi lứq. Án ễ mut chíl sa‑ữi cruang, cỡt ariang dỡq lut.
40 — Quando chegar o momento final, o rei do Egito atacará o rei da Síria, e este sairá ao seu encontro com todas as suas forças armadas, isto é, carros de guerra, a cavalaria e muitos navios. Como as águas de uma enchente, os seus soldados invadirão o Egito.
41 Án ễ mut chíl dếh tâm cutễq Yiang Sursĩ khoiq parkhán dŏq, cớp án cachĩt cũai tỡ dáng sếq chít ngin náq. Ma máh cruang Ê-dôm cớp Mô-ap, dếh muoi pún tễ cruang Amôn, máh cruang ki têq viaq vớt.
41 Ele invadirá também a Terra Prometida e matará milhares e milhares de pessoas; mas escaparão os povos de Edom e de Moabe e a maior parte do povo de Amom.
42 Án ễ mut chíl sa‑ữi cruang; dếh cruang Ê-yip-tô la tỡ têq viaq vớt.
42 O seu exército ocupará muitos países; nem mesmo o Egito escapará.
43 Án lứq ngcỗi ĩt máh crơng práq yễng, dếh máh mun ca bữn kia lứq tễ cruang Ê-yip-tô. Cớp án chíl riap cruang Li-bia cớp cruang Ê-thia-bi.
43 Levará do Egito os tesouros de ouro e de prata e outros objetos de valor. E conquistará também a Líbia e a Etiópia.
44 Chơ puo Si-ri sâng han tễ angia mandang loŏh cớp angia pỡng ca táq yỗn án pứt mứt; chơ án mut chíl ntâng lứq, cớp cachĩt cũai sa‑ữi.
44 Mas chegarão notícias do Leste e do Norte, que o encherão de medo. Furioso, ele sairá com os seus soldados, resolvido a matar muita gente.
45 Án ễ táq dỗn toâr lứq tâng ntốq mpứng dĩ bar coah dỡq mưt cớp cóh ca bữn Dống Sang Toâr. Ma án cuchĩt tâng ntốq ki; tỡ bữn cũai léq chuai án.”
45 Armará o seu acampamento entre o mar Mediterrâneo e o lindo monte sagrado . Mas morrerá, e não haverá ninguém para socorrê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.