Daniel 11

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Cứq toâp bán curiaq cớp chuai Mi-kêl tâng cumo muoi Dari-ut, la cũai Mê-dia, cỡt puo.
1 Eu, pois, no primeiro ano de Dario, medo, levantei-me para o animar e fortalecer.
2 Sanua cứq ễ atỡng anhia tễ máh ranáq ễ cỡt chumát. Máh ranáq ki lứq toâq.”
2 E, agora, te declararei a verdade: Eis que ainda três reis estarão na Pérsia, e o quarto será cumulado de grandes riquezas mais do que todos; e, esforçando-se com as suas riquezas, agitará todos contra o reino da Grécia.
3 “Chơ bữn manoaq puo ễn toâq, án clŏ́q lứq. Án cỡt sốt muoi cruang toâr la‑a, cớp án táq ranáq puai rangứh án yoc.
3 Depois, se levantará um rei valente, que reinará com grande domínio e fará o que lhe aprouver.
4 Ma tam án bữn chớc sốt toâr lứq, mŏ cruang cutễq án cỡt caryoah cớp tampễq cỡt pỗn pún. Máh cũai tỡ cỡn tễ tŏ́ng toiq án chỗn cỡt puo pláih án; ma máh tỗp nâi tỡ bữn bữn chớc li machớng án bữn.
4 Mas, estando ele em pé, o seu reino será quebrado e será repartido para os quatro ventos do céu; mas não para a sua posteridade, nem tampouco segundo o poder com que reinou, porque o seu reino será arrancado e passará a outros.
5 “Puo Ê-yip-tô lứq cỡt rêng achỗn. Ma bữn manoaq sốt tahan án cỡt rêng hỡn tễ án, cớp sốt tahan ki cỡt sốt muoi cruang la‑a hỡn tễ cruang Ê-yip-tô.
5 E se fortalecerá o rei do Sul, e um de seus príncipes; e este se fortalecerá mais do que ele e reinará, e domínio grande será o seu domínio.
6 Vớt ki dũn cumo ễn, puo cruang Ê-yip-tô yỗn con cumũr án racoâiq cớp puo cruang Si-ri dŏq táq yớu ratoi. Ma ŏ́c alới ratoi tỡ bữn dũn, cỗ tian mansễm ki cớp cayac án, dếh con, dếh cũai sũl ca pỡq parnơi cớp mansễm ki, pĩeiq noau cachĩt nheq.
6 Mas, ao cabo de anos, eles se aliarão; e a filha do rei do Sul virá ao rei do Norte para fazer um tratado; mas não conservará a força de seu braço; nem ele persistirá, nem o seu braço, porque ela será entregue, e os que a tiverem trazido, e seu pai, e o que a fortalecia naqueles tempos.
7 Ma tỡ bữn dũn tễ ki, bữn manoaq tễ sễm ai mansễm ki chỗn cỡt puo. Án mut chíl tahan tỗp Si-ri, cheng ĩt ntốq parnoâng khâm cớp chíl riap alới.
7 Mas, do renovo das suas raízes, um se levantará em seu lugar, e virá com o exército, e entrará nas fortalezas do rei do Norte, e operará contra elas, e prevalecerá.
8 Án ĩt máh rup alới sang, dếh crơng ca táq toâq práq cớp yễng, chơ dững achu pỡ cruang Ê-yip-tô. Vớt ki alới bữn ỡt ien khễ dũn cumo ễn.
8 E também os seus deuses, com a multidão das suas imagens, com os seus utensílios preciosos de prata e ouro, levará cativos para o Egito; e, por alguns anos, ele persistirá contra o rei do Norte.
9 Chơ puo Si-ri dững tahan án mut chíl cruang Ê-yip-tô, ma pĩeiq tahan Ê-yip-tô chíl loah alới toau tahan tỗp Si-ri cỡt pê.
9 E entrará no reino do rei do Sul e tornará para a sua terra.
10 “Máh con samiang puo cruang Si-ri thrũan táq yúc, cớp alới parỗm poâl tahan sa‑ữi lứq. Tỗp alới chíl chái lứq ariang dỡq lut clúh, cớp chíl muoi ntốq parnoâng khâm cũai par‑ũal.
10 Mas seus filhos intervirão e reunirão grande número de exércitos; e um deles virá apressadamente, e inundará, e passará; e, voltando, levará a guerra até à sua fortaleza.
11 Puo Ê-yip-tô pỡq chíl puo Si-ri, yuaq án sâng ũan lứq, cớp án cỗp tahan puo Si-ri clứng lứq.
11 Então, o rei do Sul se exasperará, e sairá, e pelejará contra ele, contra o rei do Norte; ele porá em campo grande multidão, e a multidão será entregue nas suas mãos.
12 Án cỡt ỗt lứq toâq án chíl riap, cớp án cachĩt máh tahan sa‑ữi lứq. Ma án riap tỡ bữn dũn máh léq.
12 E, aumentando a multidão, o seu coração se exaltará; mas, ainda que derribará muitos milhares, não prevalecerá.
13 “Puo cruang Si-ri lứq píh chu parỗm loah máh tahan clữi tễ nhũang ễn. Toâq án hữm ngư o chơ, án dững máh poâl tahan ca bữn dũ máh crơng choac píh toâq chíl sĩa.
13 Porque o rei do Norte tornará, e porá em campo uma multidão maior do que a primeira, e, ao cabo de tempos, isto é, de anos, virá à pressa com grande exército e com muita fazenda.
14 Bữn sa‑ữi náq yuor táq choac chóq puo Ê-yip-tô. Lứq bữn máh cũai tachoât tễ tỗp mới bữm ễ chíl loah án, cỗ tian ŏ́c sapáh alới khoiq hữm; ma alới chíl tỡ riap.
14 E, naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do Sul; e os filhos dos prevaricadores do teu povo se levantarão para confirmar a visão; mas eles cairão.
15 Chơ puo Si-ri lavíng nheq muoi vil ca bữn ntốq parnoâng khâm, chơ cheng ĩt vil ki. Tỗp tahan Ê-yip-tô tỡ rơi ratáng chíl noâng; dếh tahan clŏ́q lứq la ŏ́q rêng yỗn yuor tayứng rachíl.
15 E o rei do Norte virá, e levantará baluartes, e tomará a cidade forte; e os braços do Sul não poderão subsistir, nem o seu povo escolhido, pois não haverá força que possa subsistir.
16 Chơ puo Si-ri ca chíl riap, án táq puai máh pahỡm án yoc; tỡ bữn noau têq catáng án. Án ỡt tâng tâm cutễq khoiq parkhán yỗn cũai I-sarel, cớp án bữn chớc talốh nheq cruang cutễq ki.
16 O que, pois, há de vir contra ele fará segundo a sua vontade, e ninguém poderá permanecer diante dele; e estará na terra gloriosa, e por sua mão se fará destruição.
17 “Bo ki, puo Si-ri aloŏh ngê ễ talốh cruang Ê-yip-tô ca par‑ũal án. Chơ án táq yớu ratoi cớp puo cruang Ê-yip-tô na yỗn con cumũr án racoâiq cớp puo cruang ki. Ma ngê nâi tỡ bữn chuai yỗn ranáq ki cỡt moâm.
17 E porá o seu rosto para vir com a força de todo o seu reino, e com ele os retos, e fará o que lhe aprouver; e lhe dará uma filha das mulheres, para a corromper; mas ela não subsistirá, nem será para ele.
18 Vớt ki, án chíl máh tỗp ỡt cheq tor dỡq mưt, cớp cheng ĩt cutễq sa‑ữi ntốq. Ma bữn muoi noaq sốt tahan tễ cruang canŏ́h toâq chíl riap án, cớp táq yỗn án tỡ têq ỗt sác noâng.
18 Depois, virará o seu rosto para as ilhas e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar o seu opróbrio contra ele e ainda fará tornar sobre ele o seu opróbrio.
19 Puo Si-ri píh loah chu máh ntốq parnoâng khâm tâng cruang án bữm, ma noâng án cỡt pê, cớp noau tỡ bữn hữm noâng án.
19 Virará, então, o seu rosto para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará, e cairá, e não será achado.
20 “Toâq vớt ki, bữn muoi noaq ễn chỗn cỡt puo. Puo nâi ễ ớn ayững atĩ án loŏh ễp máh cũai proai yỗn chĩuq muap, dŏq táq yỗn cruang án cỡt sốc achỗn. Ma tỡ bữn dũn puo nâi la cuchĩt tê; ma án tỡ bữn cuchĩt na rachíl.”
20 E, em seu lugar, se levantará quem fará passar um arrecadador pela glória real; mas em poucos dias será quebrantado, e isso sem ira e sem batalha.
21 Ranễng Yiang Sursĩ atỡng ễn neq: “Cũai ca chỗn cỡt puo tỗp Si-ri ntun án khoiq cuchĩt, án la cũai loâi lứq; ngkíq bo án cỡt puo, tỡ bữn noau yám noap án. Tỡ bữn noau chanchớm loâng án têq cỡt puo, ma án cỡt puo cỗ án khễuq lôp noau.
21 Depois, se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá caladamente e tomará o reino com engano.
22 Khân cũai aléq ma ễ chíl án, lứq noau pupứt nheq máh cũai ki, dếh cũai sốt tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ hỡ.
22 E, com os braços de uma inundação, serão arrancados de diante dele; e serão quebrantados, como também o príncipe do concerto.
23 Án phếq thũ sa‑ữi tỗp cũai canŏ́h táq nan cỡt yớu ratoi; tam án táq sốt tâng cruang cớt lứq, ma án cỡt rêng achỗn la‑ữt.
23 E, depois do concerto com ele, usará de engano; e subirá e será fortalecido com pouca gente.
24 Án ễ mut chíl tuoiq cruang sốc bữn. Án táq ranáq ca tŏ́ng toiq án tỡ nai táq tễ nhũang. Chơ án ễ tampễq máh crơng án bữn tễ ranáq rachíl yỗn máh yớu án. Án aloŏh ngê ễ chíl máh ntốq parnoâng khâm, ma án táq tỡ bữn dũn maléq.
24 Virá também caladamente aos lugares mais férteis da província e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; repartirá entre eles a presa, e os despojos, e a riqueza e formará os seus projetos contra as fortalezas, mas por certo tempo.
25 “Án clŏ́q lứq ễ dững poâl tahan pỡq chíl puo Ê-yip-tô. Puo Ê-yip-tô thrũan ễ chíl loah tỗp poâl clứng cớp pla lứq ki. Ma noau phếq thũ puo Ê-yip-tô; ngkíq án cỡt pê.
25 E suscitará a sua força e o seu coração contra o rei do Sul, com um grande exército, e o rei do Sul se envolverá na guerra com um grande e mui poderoso exército; mas não subsistirá, porque formarão projetos contra ele.
26 Dếh tỗp ratoi ca dốq sarhống cớp án, alới yoc ễ pupứt án tê. Noau cachĩt nheq máh tỗp tahan án; ngkíq tahan án cỡt pứt nheq.
26 E os que comerem os seus manjares o quebrantarão; e o exército dele se derramará, e cairão muitos traspassados.
27 Chơ bar náq puo nâi pruam tacu cha parnơi tâng muoi cachơng, ma mứt pahỡm alới bar náq ki sâuq lứq; alới manoaq táq ntỡng lauq chóq manoaq. Ma alới tỡ bữn ramóh ŏ́c ntrớu alới yoc ễ bữn, yuaq Yiang Sursĩ toâp anoat ngư alới cỡt pứt.
27 Também esses dois reis terão o coração atento para fazerem o mal e a uma mesma mesa falarão a mentira; ela, porém, não prosperará, porque o fim há de ser no tempo determinado.
28 Puo Si-ri lứq píh loah chu cruang án bữm dững dếh máh crơng án pũr bữn. Mứt án chanchớm ễ talốh níc máh phễp rit cũai proai Yiang Sursĩ. Án táq puai rangứh án bữm, chơ án píh chu loah pỡ cruang cutễq án.
28 Então, tornará para a sua terra com grande riqueza, e o seu coração será contra o santo concerto; e fará o que lhe aprouver e tornará para a sua terra.
29 “Toâq ntun ễn, án rachíl ratáq sĩa cớp cruang Ê-yip-tô, ma trỗ nâi tỡ bữn ariang trỗ nhũang.
29 No tempo determinado, tornará a vir contra o Sul; mas não será na última vez como foi na primeira.
30 Tỗp Rô-ma toâq na tuoc cớp catáng án, chơ án cỡt ngcŏh lứq.
30 Porque virão contra ele navios de Quitim, que lhe causarão tristeza; e voltará, e se indignará contra o santo concerto, e fará como lhe apraz; e ainda voltará e atenderá aos que tiverem desamparado o santo concerto.
31 Tỗp tahan án táq yỗn Dống Sang Toâr cỡt ntốq tỡ bữn bráh puai rit. Alới ớn táh chíq nheq rit bốh chiau sang tâng cu rangái, cớp achúh crơng nhơp cớp lôih lứq, ca Yiang Sursĩ tỡ ễq hữm pỡ ntốq ki.
31 E sairão a ele uns braços, que profanarão o santuário e a fortaleza, e tirarão o contínuo sacrifício, estabelecendo a abominação desoladora.
32 Puo nâi aloŏh ngê ễ radững cũai khoiq táh ngê Yiang Sursĩ yỗn puai án; ma tỗp ca yám noap Yiang Sursĩ, ễ chíl loah án.
32 E aos violadores do concerto ele, com lisonjas, perverterá, mas o povo que conhece ao seu Deus se esforçará e fará proezas.
33 Máh cũai ayông ca roan rangoaiq, alới atỡng loah yỗn cũai canŏ́h. Ma tỡ bữn dũn, bữn cũai tễ tỗp alới noau cachĩt tâng ntốq rachíl, tỡ la cuchĩt na bốh mumoong; cớp bữn cũai tễ tỗp alới pĩeiq noau cỗp cớp chóq tâng cuaq.
33 E os sábios entre o povo ensinarão a muitos; todavia, cairão pela espada, e pelo fogo, e pelo cativeiro, e pelo roubo, por muitos dias.
34 Bo noau cachĩt máh cũai ayông ki, cũai proai Yiang Sursĩ bữn roap ŏ́c rachuai bĩq lứq. Cớp bữn cũai canŏ́h táq nan ễ puai alới, ma tỡ bữn puai lứq samoât.
34 E, caindo eles, serão ajudados com pequeno socorro; mas muitos se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 Tam noau cachĩt máh cũai ayông ca rangoaiq, ma ŏ́c ki táq yỗn mứt pahỡm cũai proai cỡt bráh samoât tac noau khoiq tooc. Ranáq nâi cỡt níc, toau toâq tangái parsốt ĩn Yiang Sursĩ khoiq anoat chơ.
35 E alguns dos sábios cairão para serem provados, e purificados, e embranquecidos, até ao fim do tempo, porque será ainda no tempo determinado.
36 “Puo Si-ri táq puai rangứh án bữm. Án ỗt pai án la sốt toâr clữi nheq tễ máh yiang, dếh án pai án toâr hỡn tễ Yiang Sursĩ hỡ. Án táq níc ngkíq yỗn toau toâq tangái Yiang Sursĩ manrap án. Yiang Sursĩ táq ariang án khoiq pai chơ.
36 E esse rei fará conforme a sua vontade, e se levantará, e se engrandecerá sobre todo deus; e contra o Deus dos deuses falará coisas incríveis e será próspero, até que a ira se complete; porque aquilo que está determinado será feito.
37 Puo Si-ri tỡ bữn rabũl cớp máh yiang achúc achiac án cơi sang tễ mbŏ́q, cớp máh yiang tỗp mansễm dốq yám noap. Lứq án tỡ bữn rabũl cớp yiang ntrớu loâng, yuaq án chanchớm án sốt toâr hỡn tễ máh yiang ki.
37 E não terá respeito aos deuses de seus pais, nem terá respeito ao amor das mulheres, nem a qualquer deus, porque sobre tudo se engrandecerá.
38 Ma án yám noap máh yiang ca bán curiaq ntốq parnoâng. Án dốq chiau sang práq, yễng, tamáu moat, cớp dũ ramứh bữn kia, án yỗn yiang ki, la yiang achúc achiac án tỡ nai sang tễ mbŏ́q.
38 Mas ao deus das fortalezas honrará em seu lugar; e a um deus a quem seus pais não conheceram honrará com ouro, e com prata, e com pedras preciosas, e com coisas agradáveis.
39 Án ĩt máh cũai cucốh sang yiang tễ cruang canŏ́h yỗn kĩaq máh ntốq parnoâng khâm khong án. Án noap lứq máh cũai ca yám noap án bo án chỗn cỡt sốt; cớp án chiau chớc yỗn alới ca táq ranáq án, dếh chiau cutễq yỗn alới bữn ndỡm.
39 E haver-se-á com os castelos fortes com o auxílio do deus estranho; aos que o reconhecerem multiplicará a honra, e os fará reinar sobre muitos, e repartirá a terra por preço.
40 “Ngư tangái parsốt puo Si-ri khoiq cheq ễ toâq chơ, puo Ê-yip-tô toâq chíl án. Bo ki puo Si-ri parỗm nheq tữh poâl án dŏq chíl loah bữn neq: sễ aséh choac, tỗp aséh rachíl, cớp tuoc sa‑ữi lứq. Án ễ mut chíl sa‑ữi cruang, cỡt ariang dỡq lut.
40 E, no fim do tempo, o rei do Sul lutará com ele, e o rei do Norte o acometerá com carros, e com cavaleiros, e com muitos navios; e entrará nas terras, e as inundará, e passará.
41 Án ễ mut chíl dếh tâm cutễq Yiang Sursĩ khoiq parkhán dŏq, cớp án cachĩt cũai tỡ dáng sếq chít ngin náq. Ma máh cruang Ê-dôm cớp Mô-ap, dếh muoi pún tễ cruang Amôn, máh cruang ki têq viaq vớt.
41 E entrará também na terra gloriosa, e muitos países serão derribados, mas escaparão das suas mãos estes: Edom, e Moabe, e as primícias dos filhos de Amom.
42 Án ễ mut chíl sa‑ữi cruang; dếh cruang Ê-yip-tô la tỡ têq viaq vớt.
42 E estenderá a sua mão às terras, e a terra do Egito não escapará.
43 Án lứq ngcỗi ĩt máh crơng práq yễng, dếh máh mun ca bữn kia lứq tễ cruang Ê-yip-tô. Cớp án chíl riap cruang Li-bia cớp cruang Ê-thia-bi.
43 E apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata e de todas as coisas desejáveis do Egito; e os líbios e os etíopes o seguirão.
44 Chơ puo Si-ri sâng han tễ angia mandang loŏh cớp angia pỡng ca táq yỗn án pứt mứt; chơ án mut chíl ntâng lứq, cớp cachĩt cũai sa‑ữi.
44 Mas os rumores do Oriente e do Norte o espantarão; e sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
45 Án ễ táq dỗn toâr lứq tâng ntốq mpứng dĩ bar coah dỡq mưt cớp cóh ca bữn Dống Sang Toâr. Ma án cuchĩt tâng ntốq ki; tỡ bữn cũai léq chuai án.”
45 E armará as tendas do seu palácio entre o mar grande e o monte santo e glorioso; mas virá ao seu fim, e não haverá quem o socorra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.