Daniel 11

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Cứq toâp bán curiaq cớp chuai Mi-kêl tâng cumo muoi Dari-ut, la cũai Mê-dia, cỡt puo.
1 Também eu, no primeiro ano de Dario, o Medo, eu mesmo, me levantei para confirmá-lo e fortalecê-lo.
2 Sanua cứq ễ atỡng anhia tễ máh ranáq ễ cỡt chumát. Máh ranáq ki lứq toâq.”
2 E agora eu te mostrarei a verdade. Eis que levantar-se-ão ainda três reis na Pérsia, e o quarto será muito mais rico do que todos eles; e pela sua força, por meio da sua riqueza, ele incitará a todos contra o reino da Grécia.
3 “Chơ bữn manoaq puo ễn toâq, án clŏ́q lứq. Án cỡt sốt muoi cruang toâr la‑a, cớp án táq ranáq puai rangứh án yoc.
3 E um rei poderoso levantar-se-á, e governará com grande domínio, e fará conforme a sua própria vontade.
4 Ma tam án bữn chớc sốt toâr lứq, mŏ cruang cutễq án cỡt caryoah cớp tampễq cỡt pỗn pún. Máh cũai tỡ cỡn tễ tŏ́ng toiq án chỗn cỡt puo pláih án; ma máh tỗp nâi tỡ bữn bữn chớc li machớng án bữn.
4 E quando ele se levantar, o seu reino será quebrado, e será dividido em direção aos quatro ventos do céu, e não para a sua posteridade, nem conforme o seu domínio, que ele governou; pois o seu reino será arrancado, até mesmo por outros, além daqueles.
5 “Puo Ê-yip-tô lứq cỡt rêng achỗn. Ma bữn manoaq sốt tahan án cỡt rêng hỡn tễ án, cớp sốt tahan ki cỡt sốt muoi cruang la‑a hỡn tễ cruang Ê-yip-tô.
5 E o rei do sul será forte, e um dos seus príncipes; e ele será forte sobre ele, e terá domínio; o seu domínio será um grande domínio.
6 Vớt ki dũn cumo ễn, puo cruang Ê-yip-tô yỗn con cumũr án racoâiq cớp puo cruang Si-ri dŏq táq yớu ratoi. Ma ŏ́c alới ratoi tỡ bữn dũn, cỗ tian mansễm ki cớp cayac án, dếh con, dếh cũai sũl ca pỡq parnơi cớp mansễm ki, pĩeiq noau cachĩt nheq.
6 E, no final dos anos, eles se reunirão; pois a filha do rei do sul virá ao rei do norte para fazer um acordo; porém ela não reterá o poder do braço, e nem ele permanecerá, e nem o seu braço; porém ela será entregue, e aqueles que a trouxeram, e aquele que a gerou, e aquele que a fortaleceu nestes tempos.
7 Ma tỡ bữn dũn tễ ki, bữn manoaq tễ sễm ai mansễm ki chỗn cỡt puo. Án mut chíl tahan tỗp Si-ri, cheng ĩt ntốq parnoâng khâm cớp chíl riap alới.
7 Porém, proveniente de um ramo de suas raízes, um se levantará em seu lugar, o qual virá com um exército, e entrará na fortificação do rei do norte, e lutará contra eles, e prevalecerá;
8 Án ĩt máh rup alới sang, dếh crơng ca táq toâq práq cớp yễng, chơ dững achu pỡ cruang Ê-yip-tô. Vớt ki alới bữn ỡt ien khễ dũn cumo ễn.
8 e também carregará cativos para o Egito os seus deuses com os seus príncipes, e com os seus preciosos vasos de prata e de ouro; e ele irá permanecer por mais anos do que o rei do norte.
9 Chơ puo Si-ri dững tahan án mut chíl cruang Ê-yip-tô, ma pĩeiq tahan Ê-yip-tô chíl loah alới toau tahan tỗp Si-ri cỡt pê.
9 Então o rei do sul adentrará o seu reino, e retornará à sua própria terra.
10 “Máh con samiang puo cruang Si-ri thrũan táq yúc, cớp alới parỗm poâl tahan sa‑ữi lứq. Tỗp alới chíl chái lứq ariang dỡq lut clúh, cớp chíl muoi ntốq parnoâng khâm cũai par‑ũal.
10 Porém os seus filhos serão instigados, e reunirão uma multidão de grandes forças; e um certamente virá, e transbordará, e atravessará; então ele retornará e será instigado até a sua fortaleza.
11 Puo Ê-yip-tô pỡq chíl puo Si-ri, yuaq án sâng ũan lứq, cớp án cỗp tahan puo Si-ri clứng lứq.
11 E o rei do sul será movido com ira, e surgirá, e lutará com ele, com o rei do norte; e ele estabelecerá uma grande multidão; porém a multidão será dada em sua mão.
12 Án cỡt ỗt lứq toâq án chíl riap, cớp án cachĩt máh tahan sa‑ữi lứq. Ma án riap tỡ bữn dũn máh léq.
12 E quando ele tiver retirado a multidão, o seu coração ficará exaltado, e ele abaterá muitas dezenas de milhares, porém isto não o fortalecerá.
13 “Puo cruang Si-ri lứq píh chu parỗm loah máh tahan clữi tễ nhũang ễn. Toâq án hữm ngư o chơ, án dững máh poâl tahan ca bữn dũ máh crơng choac píh toâq chíl sĩa.
13 Pois o rei do norte retornará, e irá levar uma multidão maior do que a anterior, e certamente virá após alguns anos com um grande exército, e com muita riqueza.
14 Bữn sa‑ữi náq yuor táq choac chóq puo Ê-yip-tô. Lứq bữn máh cũai tachoât tễ tỗp mới bữm ễ chíl loah án, cỗ tian ŏ́c sapáh alới khoiq hữm; ma alới chíl tỡ riap.
14 E naqueles tempos muitos se levantarão contra o rei do sul, e também os roubadores do teu povo se exaltarão para estabelecer a visão, porém eles cairão.
15 Chơ puo Si-ri lavíng nheq muoi vil ca bữn ntốq parnoâng khâm, chơ cheng ĩt vil ki. Tỗp tahan Ê-yip-tô tỡ rơi ratáng chíl noâng; dếh tahan clŏ́q lứq la ŏ́q rêng yỗn yuor tayứng rachíl.
15 Então virá o rei do norte, e construirá um monte, e tomará a maioria das cidades cercadas; e os braços do sul não resistirão, nem o seu povo escolhido, e nem haverá qualquer força para resistir.
16 Chơ puo Si-ri ca chíl riap, án táq puai máh pahỡm án yoc; tỡ bữn noau têq catáng án. Án ỡt tâng tâm cutễq khoiq parkhán yỗn cũai I-sarel, cớp án bữn chớc talốh nheq cruang cutễq ki.
16 Porém aquele que vem contra ele fará conforme a sua própria vontade, e ninguém irá permanecer perante ele; e ele se firmará na terra gloriosa, a qual pela sua mão será consumida.
17 “Bo ki, puo Si-ri aloŏh ngê ễ talốh cruang Ê-yip-tô ca par‑ũal án. Chơ án táq yớu ratoi cớp puo cruang Ê-yip-tô na yỗn con cumũr án racoâiq cớp puo cruang ki. Ma ngê nâi tỡ bữn chuai yỗn ranáq ki cỡt moâm.
17 Ele também dirigirá a sua face para entrar com a força de todo o seu reino, e os honrados com ele; assim ele o fará; e ele lhe dará a filha das mulheres, corrompendo-a; porém ela não permanecerá ao lado dele, e nem será para ele.
18 Vớt ki, án chíl máh tỗp ỡt cheq tor dỡq mưt, cớp cheng ĩt cutễq sa‑ữi ntốq. Ma bữn muoi noaq sốt tahan tễ cruang canŏ́h toâq chíl riap án, cớp táq yỗn án tỡ têq ỗt sác noâng.
18 Após isto ele irá virar a sua face em direção às ilhas, e tomará muitas; porém um príncipe em seu próprio nome, fará cessar o opróbrio oferecido por ele; sem a sua própria censura, ele a fará tornar-se sobre si.
19 Puo Si-ri píh loah chu máh ntốq parnoâng khâm tâng cruang án bữm, ma noâng án cỡt pê, cớp noau tỡ bữn hữm noâng án.
19 Então ele tornará a sua face em direção ao forte de sua própria terra; porém ele irá tropeçar e cair, e não será encontrado.
20 “Toâq vớt ki, bữn muoi noaq ễn chỗn cỡt puo. Puo nâi ễ ớn ayững atĩ án loŏh ễp máh cũai proai yỗn chĩuq muap, dŏq táq yỗn cruang án cỡt sốc achỗn. Ma tỡ bữn dũn puo nâi la cuchĩt tê; ma án tỡ bữn cuchĩt na rachíl.”
20 Então se levantará em seu lugar um levantador de impostos na glória do reino; porém dentro de poucos dias ele será destruído, não em ira, e nem em batalha.
21 Ranễng Yiang Sursĩ atỡng ễn neq: “Cũai ca chỗn cỡt puo tỗp Si-ri ntun án khoiq cuchĩt, án la cũai loâi lứq; ngkíq bo án cỡt puo, tỡ bữn noau yám noap án. Tỡ bữn noau chanchớm loâng án têq cỡt puo, ma án cỡt puo cỗ án khễuq lôp noau.
21 E em seu lugar se levantará uma pessoa vil, a quem eles não darão a honra do reino; porém ele virá pacificamente, e obterá o reino através de adulações.
22 Khân cũai aléq ma ễ chíl án, lứq noau pupứt nheq máh cũai ki, dếh cũai sốt tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ hỡ.
22 E com os braços de uma inundação eles serão submersos de diante dele, e serão quebrados; sim, também o príncipe do pacto.
23 Án phếq thũ sa‑ữi tỗp cũai canŏ́h táq nan cỡt yớu ratoi; tam án táq sốt tâng cruang cớt lứq, ma án cỡt rêng achỗn la‑ữt.
23 E depois que o pacto for feito com ele, ele trabalhará enganosamente, pois ele surgirá, e tornar-se-á forte com um povo pequeno.
24 Án ễ mut chíl tuoiq cruang sốc bữn. Án táq ranáq ca tŏ́ng toiq án tỡ nai táq tễ nhũang. Chơ án ễ tampễq máh crơng án bữn tễ ranáq rachíl yỗn máh yớu án. Án aloŏh ngê ễ chíl máh ntốq parnoâng khâm, ma án táq tỡ bữn dũn maléq.
24 Ele entrará pacificamente, mesmo sobre os lugares mais prósperos da província; e ele fará aquilo que os seus pais não fizeram, nem os pais de seus pais; ele espalhará entre eles a presa, e despojo, e riquezas; sim, e ele formará os seus desígnios contra as fortificações, ainda que por um tempo.
25 “Án clŏ́q lứq ễ dững poâl tahan pỡq chíl puo Ê-yip-tô. Puo Ê-yip-tô thrũan ễ chíl loah tỗp poâl clứng cớp pla lứq ki. Ma noau phếq thũ puo Ê-yip-tô; ngkíq án cỡt pê.
25 E ele incitará seu poder e sua coragem contra o rei do sul com um grande exército; e o rei do sul será incitado a batalha com um exército muito grande e poderoso; porém ele não resistirá, pois eles maquinarão intentos malignos contra ele.
26 Dếh tỗp ratoi ca dốq sarhống cớp án, alới yoc ễ pupứt án tê. Noau cachĩt nheq máh tỗp tahan án; ngkíq tahan án cỡt pứt nheq.
26 Sim, aqueles que se alimentam da porção do seu alimento o destruirão, e o seu exército inundará, e muitos cairão mortos.
27 Chơ bar náq puo nâi pruam tacu cha parnơi tâng muoi cachơng, ma mứt pahỡm alới bar náq ki sâuq lứq; alới manoaq táq ntỡng lauq chóq manoaq. Ma alới tỡ bữn ramóh ŏ́c ntrớu alới yoc ễ bữn, yuaq Yiang Sursĩ toâp anoat ngư alới cỡt pứt.
27 E os corações de ambos os reis estarão voltados a fazer dano, e eles falarão mentiras a uma mesa, porém isso não prosperará, pois o fim ainda será no tempo determinado.
28 Puo Si-ri lứq píh loah chu cruang án bữm dững dếh máh crơng án pũr bữn. Mứt án chanchớm ễ talốh níc máh phễp rit cũai proai Yiang Sursĩ. Án táq puai rangứh án bữm, chơ án píh chu loah pỡ cruang cutễq án.
28 Então ele retornará à sua terra com grandes riquezas, e o seu coração será contra o santo pacto; e ele fará proezas e retornará para a sua própria terra.
29 “Toâq ntun ễn, án rachíl ratáq sĩa cớp cruang Ê-yip-tô, ma trỗ nâi tỡ bữn ariang trỗ nhũang.
29 No tempo determinado ele irá retornar, e virá em direção ao sul; porém não será como a primeira, ou como a última.
30 Tỗp Rô-ma toâq na tuoc cớp catáng án, chơ án cỡt ngcŏh lứq.
30 Pois os navios de Quitim virão contra ele; portanto ele será afligido, e retornará, e indignar-se-á contra o santo pacto; assim ele fará; ele de fato retornará e se entenderão com aqueles que abandonaram o seu pacto.
31 Tỗp tahan án táq yỗn Dống Sang Toâr cỡt ntốq tỡ bữn bráh puai rit. Alới ớn táh chíq nheq rit bốh chiau sang tâng cu rangái, cớp achúh crơng nhơp cớp lôih lứq, ca Yiang Sursĩ tỡ ễq hữm pỡ ntốq ki.
31 E braços se colocarão ao seu lado, e eles contaminarão o santuário da força, removerão o sacrifício diário, e eles estabelecerão a abominação desoladora.
32 Puo nâi aloŏh ngê ễ radững cũai khoiq táh ngê Yiang Sursĩ yỗn puai án; ma tỗp ca yám noap Yiang Sursĩ, ễ chíl loah án.
32 E aqueles que se portam impiamente contra o pacto, ele corromperá por meio de adulações; mas o povo que conhece o seu Deus será forte e fará proezas.
33 Máh cũai ayông ca roan rangoaiq, alới atỡng loah yỗn cũai canŏ́h. Ma tỡ bữn dũn, bữn cũai tễ tỗp alới noau cachĩt tâng ntốq rachíl, tỡ la cuchĩt na bốh mumoong; cớp bữn cũai tễ tỗp alới pĩeiq noau cỗp cớp chóq tâng cuaq.
33 E aqueles que têm entendimento dentre o povo instruirão a muitos; contudo, cairão pela espada, e pela chama, e pelo cativeiro, e pelo despojo, por muitos dias.
34 Bo noau cachĩt máh cũai ayông ki, cũai proai Yiang Sursĩ bữn roap ŏ́c rachuai bĩq lứq. Cớp bữn cũai canŏ́h táq nan ễ puai alới, ma tỡ bữn puai lứq samoât.
34 Então, quando caírem, eles terão uma pequena ajuda; porém muitos se juntarão a eles por meio de adulações.
35 Tam noau cachĩt máh cũai ayông ca rangoaiq, ma ŏ́c ki táq yỗn mứt pahỡm cũai proai cỡt bráh samoât tac noau khoiq tooc. Ranáq nâi cỡt níc, toau toâq tangái parsốt ĩn Yiang Sursĩ khoiq anoat chơ.
35 E alguns dos que têm entendimento cairão, para prová-los, e para purificar e torná-los brancos, até o tempo do fim, porque ainda é por um tempo determinado.
36 “Puo Si-ri táq puai rangứh án bữm. Án ỗt pai án la sốt toâr clữi nheq tễ máh yiang, dếh án pai án toâr hỡn tễ Yiang Sursĩ hỡ. Án táq níc ngkíq yỗn toau toâq tangái Yiang Sursĩ manrap án. Yiang Sursĩ táq ariang án khoiq pai chơ.
36 E o rei fará conforme a sua vontade, e ele se exaltará, e se engrandecerá acima de todo deus, e falará coisas assombrosas contra o Deus dos deuses, e prosperará até que a indignação se complete; pois aquilo que está determinado será feito.
37 Puo Si-ri tỡ bữn rabũl cớp máh yiang achúc achiac án cơi sang tễ mbŏ́q, cớp máh yiang tỗp mansễm dốq yám noap. Lứq án tỡ bữn rabũl cớp yiang ntrớu loâng, yuaq án chanchớm án sốt toâr hỡn tễ máh yiang ki.
37 Ele não considerará o Deus dos seus pais, e nem o desejo de mulheres, nem considerará qualquer deus; pois ele se engrandecerá acima de tudo.
38 Ma án yám noap máh yiang ca bán curiaq ntốq parnoâng. Án dốq chiau sang práq, yễng, tamáu moat, cớp dũ ramứh bữn kia, án yỗn yiang ki, la yiang achúc achiac án tỡ nai sang tễ mbŏ́q.
38 Porém em seu lugar ele deve honrar o deus de forças; e um deus a quem os seus pais não conheceram ele honrará com ouro, e prata, e com pedras preciosas, e coisas agradáveis.
39 Án ĩt máh cũai cucốh sang yiang tễ cruang canŏ́h yỗn kĩaq máh ntốq parnoâng khâm khong án. Án noap lứq máh cũai ca yám noap án bo án chỗn cỡt sốt; cớp án chiau chớc yỗn alới ca táq ranáq án, dếh chiau cutễq yỗn alới bữn ndỡm.
39 Desta forma ele procederá nas mais poderosas fortalezas com um deus estranho, a quem ele reconhecerá e aumentará com glória; e ele fará com que governem sobre muitos e dividirá a terra por lucro.
40 “Ngư tangái parsốt puo Si-ri khoiq cheq ễ toâq chơ, puo Ê-yip-tô toâq chíl án. Bo ki puo Si-ri parỗm nheq tữh poâl án dŏq chíl loah bữn neq: sễ aséh choac, tỗp aséh rachíl, cớp tuoc sa‑ữi lứq. Án ễ mut chíl sa‑ữi cruang, cỡt ariang dỡq lut.
40 E no tempo do fim, o rei do sul o desafiará, e o rei do norte virá contra ele como um furacão, com carruagens, e com cavaleiros, e com muitos navios; e ele adentrará as nações, e os inundará e atravessará.
41 Án ễ mut chíl dếh tâm cutễq Yiang Sursĩ khoiq parkhán dŏq, cớp án cachĩt cũai tỡ dáng sếq chít ngin náq. Ma máh cruang Ê-dôm cớp Mô-ap, dếh muoi pún tễ cruang Amôn, máh cruang ki têq viaq vớt.
41 Ele também adentrará a terra gloriosa, e muitas nações serão derrubadas; porém estes irão escapar de sua mão: Edom e Moabe, e o principal dos filhos de Amom.
42 Án ễ mut chíl sa‑ữi cruang; dếh cruang Ê-yip-tô la tỡ têq viaq vớt.
42 Ele também estenderá a sua mão sobre as nações, e a terra do Egito não escapará.
43 Án lứq ngcỗi ĩt máh crơng práq yễng, dếh máh mun ca bữn kia lứq tễ cruang Ê-yip-tô. Cớp án chíl riap cruang Li-bia cớp cruang Ê-thia-bi.
43 Mas ele terá poder sobre os tesouros de ouro e de prata, e sobre todas as coisas preciosas do Egito; e os líbios e os etíopes estarão nos seus passos.
44 Chơ puo Si-ri sâng han tễ angia mandang loŏh cớp angia pỡng ca táq yỗn án pứt mứt; chơ án mut chíl ntâng lứq, cớp cachĩt cũai sa‑ữi.
44 Mas as notícias do leste e do norte o atribularão; portanto ele sairá com grande fúria para destruir e totalmente eliminar a muitos.
45 Án ễ táq dỗn toâr lứq tâng ntốq mpứng dĩ bar coah dỡq mưt cớp cóh ca bữn Dống Sang Toâr. Ma án cuchĩt tâng ntốq ki; tỡ bữn cũai léq chuai án.”
45 E ele plantará os tabernáculos do seu palácio entre os mares no glorioso monte santo; todavia ele encontrará o seu fim, e ninguém o ajudará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.