Daniel 11

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Cứq toâp bán curiaq cớp chuai Mi-kêl tâng cumo muoi Dari-ut, la cũai Mê-dia, cỡt puo.
1 Mas eu, no primeiro ano de Dario, o medo, me levantei para o fortalecer e animar.
2 Sanua cứq ễ atỡng anhia tễ máh ranáq ễ cỡt chumát. Máh ranáq ki lứq toâq.”
2 — Agora, eu vou lhe dizer a verdade: eis que ainda três reis se levantarão na Pérsia, e o quarto será muito mais rico do que todos eles. Fortalecido por suas riquezas, instigará todos contra o reino da Grécia.
3 “Chơ bữn manoaq puo ễn toâq, án clŏ́q lứq. Án cỡt sốt muoi cruang toâr la‑a, cớp án táq ranáq puai rangứh án yoc.
3 Depois, se levantará um rei poderoso, que reinará com grande domínio e fará o que quiser.
4 Ma tam án bữn chớc sốt toâr lứq, mŏ cruang cutễq án cỡt caryoah cớp tampễq cỡt pỗn pún. Máh cũai tỡ cỡn tễ tŏ́ng toiq án chỗn cỡt puo pláih án; ma máh tỗp nâi tỡ bữn bữn chớc li machớng án bữn.
4 Mas, no auge do seu poder, o seu reino será quebrado e repartido para os quatro ventos do céu, mas não para a sua posteridade, nem com o mesmo poder com que ele reinou, porque o seu reino será arrancado e passará a outros fora de seus descendentes.
5 “Puo Ê-yip-tô lứq cỡt rêng achỗn. Ma bữn manoaq sốt tahan án cỡt rêng hỡn tễ án, cớp sốt tahan ki cỡt sốt muoi cruang la‑a hỡn tễ cruang Ê-yip-tô.
5 — O rei do Sul será forte, mas um dos seus príncipes será mais forte do que ele, e reinará, e será grande o seu domínio.
6 Vớt ki dũn cumo ễn, puo cruang Ê-yip-tô yỗn con cumũr án racoâiq cớp puo cruang Si-ri dŏq táq yớu ratoi. Ma ŏ́c alới ratoi tỡ bữn dũn, cỗ tian mansễm ki cớp cayac án, dếh con, dếh cũai sũl ca pỡq parnơi cớp mansễm ki, pĩeiq noau cachĩt nheq.
6 Mas, depois de alguns anos, eles se aliarão um com o outro. A filha do rei do Sul casará com o rei do Norte, para estabelecer a concórdia. Ela, porém, não conservará o seu poder, e ele não permanecerá, nem manterá o seu poder. Porque ela será entregue, juntamente com os que a trouxeram, o seu pai e aquele que a tomou por sua naqueles tempos.
7 Ma tỡ bữn dũn tễ ki, bữn manoaq tễ sễm ai mansễm ki chỗn cỡt puo. Án mut chíl tahan tỗp Si-ri, cheng ĩt ntốq parnoâng khâm cớp chíl riap alới.
7 Mas em lugar dele se levantará um renovo da linhagem dela, que avançará contra o exército do rei do Norte, entrará na sua fortaleza, lutará contra eles e prevalecerá.
8 Án ĩt máh rup alới sang, dếh crơng ca táq toâq práq cớp yễng, chơ dững achu pỡ cruang Ê-yip-tô. Vớt ki alới bữn ỡt ien khễ dũn cumo ễn.
8 Também levará como despojo para o Egito os deuses deles, as suas imagens fundidas e os seus objetos preciosos de prata e de ouro. Por alguns anos, ele deixará o rei do Norte em paz.
9 Chơ puo Si-ri dững tahan án mut chíl cruang Ê-yip-tô, ma pĩeiq tahan Ê-yip-tô chíl loah alới toau tahan tỗp Si-ri cỡt pê.
9 Depois, este avançará contra o reino do rei do Sul, mas voltará para a sua terra.
10 “Máh con samiang puo cruang Si-ri thrũan táq yúc, cớp alới parỗm poâl tahan sa‑ữi lứq. Tỗp alới chíl chái lứq ariang dỡq lut clúh, cớp chíl muoi ntốq parnoâng khâm cũai par‑ũal.
10 — Os seus filhos farão guerra e reunirão um grande exército. Um deles virá apressadamente, arrasará tudo e passará adiante; e, voltando, levará a guerra até a fortaleza do rei do Sul.
11 Puo Ê-yip-tô pỡq chíl puo Si-ri, yuaq án sâng ũan lứq, cớp án cỗp tahan puo Si-ri clứng lứq.
11 Então o rei do Sul ficará furioso e sairá para atacar o rei do Norte. Este reunirá um grande exército, que será entregue nas mãos do rei do Sul.
12 Án cỡt ỗt lứq toâq án chíl riap, cớp án cachĩt máh tahan sa‑ữi lứq. Ma án riap tỡ bữn dũn máh léq.
12 O grande exército será levado, e o coração do rei do Sul se exaltará; ele derrubará muitos milhares, porém não prevalecerá.
13 “Puo cruang Si-ri lứq píh chu parỗm loah máh tahan clữi tễ nhũang ễn. Toâq án hữm ngư o chơ, án dững máh poâl tahan ca bữn dũ máh crơng choac píh toâq chíl sĩa.
13 Porque o rei do Norte voltará, e reunirá um exército ainda maior do que o primeiro, e, depois de alguns anos, virá com um grande exército e abundantes provisões.
14 Bữn sa‑ữi náq yuor táq choac chóq puo Ê-yip-tô. Lứq bữn máh cũai tachoât tễ tỗp mới bữm ễ chíl loah án, cỗ tian ŏ́c sapáh alới khoiq hữm; ma alới chíl tỡ riap.
14 — Naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do Sul. Também os violentos do seu povo, ó Daniel, se levantarão para cumprirem a visão, mas serão derrotados.
15 Chơ puo Si-ri lavíng nheq muoi vil ca bữn ntốq parnoâng khâm, chơ cheng ĩt vil ki. Tỗp tahan Ê-yip-tô tỡ rơi ratáng chíl noâng; dếh tahan clŏ́q lứq la ŏ́q rêng yỗn yuor tayứng rachíl.
15 O rei do Norte virá, levantará rampas de ataque e tomará cidades fortificadas. As forças do Sul não poderão resistir. Nem mesmo os melhores soldados terão forças para resistir.
16 Chơ puo Si-ri ca chíl riap, án táq puai máh pahỡm án yoc; tỡ bữn noau têq catáng án. Án ỡt tâng tâm cutễq khoiq parkhán yỗn cũai I-sarel, cớp án bữn chớc talốh nheq cruang cutễq ki.
16 O invasor fará o que bem quiser, e não haverá quem lhe possa resistir. Ocupará a terra gloriosa, e tudo estará em suas mãos.
17 “Bo ki, puo Si-ri aloŏh ngê ễ talốh cruang Ê-yip-tô ca par‑ũal án. Chơ án táq yớu ratoi cớp puo cruang Ê-yip-tô na yỗn con cumũr án racoâiq cớp puo cruang ki. Ma ngê nâi tỡ bữn chuai yỗn ranáq ki cỡt moâm.
17 Resolverá vir com a força de todo o seu reino e entrará em acordo com o rei do Sul. Ele lhe dará uma filha em casamento, para destruir o reino do Sul, mas isto não vingará, nem será para a sua vantagem.
18 Vớt ki, án chíl máh tỗp ỡt cheq tor dỡq mưt, cớp cheng ĩt cutễq sa‑ữi ntốq. Ma bữn muoi noaq sốt tahan tễ cruang canŏ́h toâq chíl riap án, cớp táq yỗn án tỡ têq ỗt sác noâng.
18 Depois, se voltará para as terras do mar e tomará muitas delas. Mas um príncipe porá fim à arrogância dele e fará com que pague por isso.
19 Puo Si-ri píh loah chu máh ntốq parnoâng khâm tâng cruang án bữm, ma noâng án cỡt pê, cớp noau tỡ bữn hữm noâng án.
19 Então voltará para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará e cairá, para nunca mais ser achado.
20 “Toâq vớt ki, bữn muoi noaq ễn chỗn cỡt puo. Puo nâi ễ ớn ayững atĩ án loŏh ễp máh cũai proai yỗn chĩuq muap, dŏq táq yỗn cruang án cỡt sốc achỗn. Ma tỡ bữn dũn puo nâi la cuchĩt tê; ma án tỡ bữn cuchĩt na rachíl.”
20 — Depois, se levantará em lugar dele um que fará passar um arrecadador de impostos pela glória do reino; mas, em poucos dias, será destruído, e isso sem ira nem batalha.
21 Ranễng Yiang Sursĩ atỡng ễn neq: “Cũai ca chỗn cỡt puo tỗp Si-ri ntun án khoiq cuchĩt, án la cũai loâi lứq; ngkíq bo án cỡt puo, tỡ bữn noau yám noap án. Tỡ bữn noau chanchớm loâng án têq cỡt puo, ma án cỡt puo cỗ án khễuq lôp noau.
21 Depois, se levantará em seu lugar um homem desprezível, ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá de surpresa e tomará o reino, com intrigas.
22 Khân cũai aléq ma ễ chíl án, lứq noau pupứt nheq máh cũai ki, dếh cũai sốt tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ hỡ.
22 Exércitos serão arrasados diante dele; serão esmagados, inclusive o príncipe da aliança.
23 Án phếq thũ sa‑ữi tỗp cũai canŏ́h táq nan cỡt yớu ratoi; tam án táq sốt tâng cruang cớt lứq, ma án cỡt rêng achỗn la‑ữt.
23 Apesar da aliança com ele, usará de engano; subirá e se tornará forte com pouca gente.
24 Án ễ mut chíl tuoiq cruang sốc bữn. Án táq ranáq ca tŏ́ng toiq án tỡ nai táq tễ nhũang. Chơ án ễ tampễq máh crơng án bữn tễ ranáq rachíl yỗn máh yớu án. Án aloŏh ngê ễ chíl máh ntốq parnoâng khâm, ma án táq tỡ bữn dũn maléq.
24 Virá também de surpresa aos lugares mais férteis da província e fará o que nunca fizeram os seus pais, nem os pais de seus pais: repartirá entre eles a presa, os despojos e os bens; e fará os seus planos contra as fortalezas, mas só por certo tempo.
25 “Án clŏ́q lứq ễ dững poâl tahan pỡq chíl puo Ê-yip-tô. Puo Ê-yip-tô thrũan ễ chíl loah tỗp poâl clứng cớp pla lứq ki. Ma noau phếq thũ puo Ê-yip-tô; ngkíq án cỡt pê.
25 — Despertará a sua força e a sua coragem contra o rei do Sul, à frente de grande exército. O rei do Sul sairá à batalha com um grande e poderoso exército, mas não prevalecerá, porque farão planos contra ele.
26 Dếh tỗp ratoi ca dốq sarhống cớp án, alới yoc ễ pupứt án tê. Noau cachĩt nheq máh tỗp tahan án; ngkíq tahan án cỡt pứt nheq.
26 Os que comerem as finas iguarias dele o destruirão, o exército dele será arrasado, e muitos serão mortos.
27 Chơ bar náq puo nâi pruam tacu cha parnơi tâng muoi cachơng, ma mứt pahỡm alới bar náq ki sâuq lứq; alới manoaq táq ntỡng lauq chóq manoaq. Ma alới tỡ bữn ramóh ŏ́c ntrớu alới yoc ễ bữn, yuaq Yiang Sursĩ toâp anoat ngư alới cỡt pứt.
27 Também estes dois reis se empenharão em fazer o mal e, sentados à mesma mesa, falarão mentiras. Porém isso não prosperará, porque o fim virá no tempo determinado.
28 Puo Si-ri lứq píh loah chu cruang án bữm dững dếh máh crơng án pũr bữn. Mứt án chanchớm ễ talốh níc máh phễp rit cũai proai Yiang Sursĩ. Án táq puai rangứh án bữm, chơ án píh chu loah pỡ cruang cutễq án.
28 Então o rei do Norte voltará para a sua terra com grande riqueza, e o seu coração será contra a santa aliança; fará o que quiser e depois voltará para a sua terra.
29 “Toâq ntun ễn, án rachíl ratáq sĩa cớp cruang Ê-yip-tô, ma trỗ nâi tỡ bữn ariang trỗ nhũang.
29 — No tempo determinado, voltará a atacar o Sul, mas desta vez não será como foi na primeira vez,
30 Tỗp Rô-ma toâq na tuoc cớp catáng án, chơ án cỡt ngcŏh lứq.
30 porque virão contra ele navios de Quitim. Contrariado, ele voltará e se indignará contra a santa aliança, e fará o que quiser. E, tendo voltado, dará atenção aos que abandonaram a santa aliança.
31 Tỗp tahan án táq yỗn Dống Sang Toâr cỡt ntốq tỡ bữn bráh puai rit. Alới ớn táh chíq nheq rit bốh chiau sang tâng cu rangái, cớp achúh crơng nhơp cớp lôih lứq, ca Yiang Sursĩ tỡ ễq hữm pỡ ntốq ki.
31 Forças enviadas por ele profanarão o santuário e a fortaleza, acabarão com o sacrifício diário, estabelecendo a abominação desoladora.
32 Puo nâi aloŏh ngê ễ radững cũai khoiq táh ngê Yiang Sursĩ yỗn puai án; ma tỗp ca yám noap Yiang Sursĩ, ễ chíl loah án.
32 Com lisonjas, perverterá aqueles que violaram a aliança, mas o povo que conhece o seu Deus se tornará forte e ativo.
33 Máh cũai ayông ca roan rangoaiq, alới atỡng loah yỗn cũai canŏ́h. Ma tỡ bữn dũn, bữn cũai tễ tỗp alới noau cachĩt tâng ntốq rachíl, tỡ la cuchĩt na bốh mumoong; cớp bữn cũai tễ tỗp alới pĩeiq noau cỗp cớp chóq tâng cuaq.
33 Os sábios entre o povo ensinarão a muitos; todavia, cairão pela espada e pelo fogo, pelo cativeiro e pelo roubo, por algum tempo.
34 Bo noau cachĩt máh cũai ayông ki, cũai proai Yiang Sursĩ bữn roap ŏ́c rachuai bĩq lứq. Cớp bữn cũai canŏ́h táq nan ễ puai alới, ma tỡ bữn puai lứq samoât.
34 Ao caírem, receberão uma pequena ajuda; mas muitos se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 Tam noau cachĩt máh cũai ayông ca rangoaiq, ma ŏ́c ki táq yỗn mứt pahỡm cũai proai cỡt bráh samoât tac noau khoiq tooc. Ranáq nâi cỡt níc, toau toâq tangái parsốt ĩn Yiang Sursĩ khoiq anoat chơ.
35 Alguns dos sábios cairão para serem provados, purificados e limpos, até o tempo do fim, porque se dará ainda no tempo determinado.
36 “Puo Si-ri táq puai rangứh án bữm. Án ỗt pai án la sốt toâr clữi nheq tễ máh yiang, dếh án pai án toâr hỡn tễ Yiang Sursĩ hỡ. Án táq níc ngkíq yỗn toau toâq tangái Yiang Sursĩ manrap án. Yiang Sursĩ táq ariang án khoiq pai chơ.
36 — Este rei fará o que quiser, se levantará, e se engrandecerá sobre tudo o que se chama deus. Falará coisas incríveis contra o Deus dos deuses e será bem-sucedido, até que se cumpra a indignação; porque aquilo que está determinado será feito.
37 Puo Si-ri tỡ bữn rabũl cớp máh yiang achúc achiac án cơi sang tễ mbŏ́q, cớp máh yiang tỗp mansễm dốq yám noap. Lứq án tỡ bữn rabũl cớp yiang ntrớu loâng, yuaq án chanchớm án sốt toâr hỡn tễ máh yiang ki.
37 Não terá respeito aos deuses dos seus pais, nem ao deus que as mulheres preferem, nem a qualquer deus, porque se engrandecerá acima de tudo.
38 Ma án yám noap máh yiang ca bán curiaq ntốq parnoâng. Án dốq chiau sang práq, yễng, tamáu moat, cớp dũ ramứh bữn kia, án yỗn yiang ki, la yiang achúc achiac án tỡ nai sang tễ mbŏ́q.
38 Mas, em lugar dos deuses, honrará o deus das fortalezas; a um deus que os seus pais não conheceram, honrará com ouro, com prata, com pedras preciosas e objetos de valor.
39 Án ĩt máh cũai cucốh sang yiang tễ cruang canŏ́h yỗn kĩaq máh ntốq parnoâng khâm khong án. Án noap lứq máh cũai ca yám noap án bo án chỗn cỡt sốt; cớp án chiau chớc yỗn alới ca táq ranáq án, dếh chiau cutễq yỗn alới bữn ndỡm.
39 Com o auxílio de um deus estranho, atacará as mais poderosas fortalezas, e aos que o reconhecerem, multiplicará a honra, e os fará reinar sobre muitos, e lhes repartirá a terra por um preço.
40 “Ngư tangái parsốt puo Si-ri khoiq cheq ễ toâq chơ, puo Ê-yip-tô toâq chíl án. Bo ki puo Si-ri parỗm nheq tữh poâl án dŏq chíl loah bữn neq: sễ aséh choac, tỗp aséh rachíl, cớp tuoc sa‑ữi lứq. Án ễ mut chíl sa‑ữi cruang, cỡt ariang dỡq lut.
40 — No tempo do fim, o rei do Sul lutará contra ele, e o rei do Norte arremeterá contra ele com carros de guerra, cavaleiros e com muitos navios, e entrará nas suas terras, e as inundará, e passará.
41 Án ễ mut chíl dếh tâm cutễq Yiang Sursĩ khoiq parkhán dŏq, cớp án cachĩt cũai tỡ dáng sếq chít ngin náq. Ma máh cruang Ê-dôm cớp Mô-ap, dếh muoi pún tễ cruang Amôn, máh cruang ki têq viaq vớt.
41 Entrará também na terra gloriosa, e muitos sucumbirão, mas Edom, Moabe e as primícias dos filhos de Amom escaparão do seu poder.
42 Án ễ mut chíl sa‑ữi cruang; dếh cruang Ê-yip-tô la tỡ têq viaq vớt.
42 Estenderá a sua mão contra as terras, e nem mesmo a terra do Egito escapará.
43 Án lứq ngcỗi ĩt máh crơng práq yễng, dếh máh mun ca bữn kia lứq tễ cruang Ê-yip-tô. Cớp án chíl riap cruang Li-bia cớp cruang Ê-thia-bi.
43 Tomará posse dos tesouros de ouro e de prata e de todas as coisas preciosas do Egito; os líbios e os etíopes o seguirão.
44 Chơ puo Si-ri sâng han tễ angia mandang loŏh cớp angia pỡng ca táq yỗn án pứt mứt; chơ án mut chíl ntâng lứq, cớp cachĩt cũai sa‑ữi.
44 Mas será perturbado por rumores vindos do Oriente e do Norte e sairá com grande furor, para destruir e exterminar muitos.
45 Án ễ táq dỗn toâr lứq tâng ntốq mpứng dĩ bar coah dỡq mưt cớp cóh ca bữn Dống Sang Toâr. Ma án cuchĩt tâng ntốq ki; tỡ bữn cũai léq chuai án.”
45 Armará as suas tendas palacianas entre o mar e o glorioso monte santo. Mas chegará ao seu fim, e não haverá quem o socorra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.