Cânticos 4
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ
1 A‑ễm cứq ayooq ơi! Roâp riang a‑ễm o la‑ĩat.
1 Eis que tu és formosa, meu amor, eis que tu és formosa; tens olhos como os das pombas entre as tuas tranças; o teu cabelo é como o rebanho de cabras, as que aparecem no monte Gileade.
2 Canễng a‑ễm cloc samoât charán cữu mbỡiq chu tễ noau apơi dỡq toâq moâm noau cứt sóc.
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma é estéril entre elas.
3 Tambớr a‑ễm cusâu samoât clo téh.
3 Os teus lábios são como um fio de escarlate, e a tua fala é agradável; as tuas têmporas são como um pedaço de romã entre as tuas tranças.
4 Tacong a‑ễm la samoât ngôl kĩaq khong Davĩt,
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para um arsenal, onde pendem mil broquéis, todos eles escudos de homens poderosos.
5 Bar ŏ́c tóh a‑ễm la samoât bar lám yỡt lơ-lơ,
5 Os teus dois seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 Cứq ai yoc ỡt tâng cuar cóh ca bữn siet phuom cớp crơng phuom canŏ́h,
6 Até que o dia amanheça, e as sombras fujam, eu irei ao monte da mirra, e ao outeiro do incenso.
7 Cũai cứq ai ayooq la o lứq,
7 Tu és toda formosa, meu amor; não há mancha em ti.
8 A‑ễm cứq ayooq ơi! Cóq a‑ễm sễng tễ cóh Lê-banôn,
8 Vem comigo do Líbano, minha esposa, vem comigo do Líbano; olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 Ỡi tamái ơi! Moat mới khoiq ti mứt pahỡm cứq ai.
9 Tens arrebatado o meu coração, minha irmã, minha esposa; tens arrebatado o meu coração com um dos teus olhares, com um colar do teu pescoço.
10 Ŏ́c ayooq tễ a‑ễm táq yỗn cứq ai sâng bũi hỡr,
10 Que belo é o teu amor, minha irmã, minha esposa! Quanto melhor é o teu amor do que o vinho! E o aroma dos teus unguentos do que o de todas as especiarias!
11 Cũai cứq ayooq ơi! Toâq cứq ai hũn a‑ễm,
11 Os teus lábios, ó minha esposa, gotejam como favos de mel. Mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 Cũai cứq ayooq ơi! A‑ễm la samoât nưong viang noau cloaih,
12 Jardim fechado és, minha irmã, minha esposa, manancial fechado, uma fonte selada.
13 Tâng ntốq ki bữn palâi aluang o lứq,
13 Tuas plantas são um pomar de romãs, com frutos agradáveis; cipreste com nardo,
14 Bữn nar, ngêq, tavễl, kễq, cớp máh crơng phuom canŏ́h hỡ.
14 o nardo, e o açafrão, o cálamo, e a canela, com todas as árvores de incenso, a mirra e aloés, com todas as principais especiarias.
15 Bữn sa‑ữi ntốq dỡq mec táq yỗn nưong cỡt thớm;
15 Uma fonte de jardins, uma fonte de águas vivas, e córregos do Líbano!
16 Cuyal tễ angia pỡng cớp angia pưn ơi! Cóq tamỡ!
16 Desperta-te, ó vento do norte, e vem tu, vento sul; assopra sobre o meu jardim, para que destilem os seus aromas. Que o meu amado entre em seu jardim, e coma os seus frutos agradáveis!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.