Cânticos 4

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A‑ễm cứq ayooq ơi! Roâp riang a‑ễm o la‑ĩat.
1 Como és formosa, amada minha, eis que és formosa! os teus olhos são como pombas por detrás do teu véu; o teu cabelo é como o rebanho de cabras que descem pelas colinas de Gileade.
2 Canễng a‑ễm cloc samoât charán cữu mbỡiq chu tễ noau apơi dỡq toâq moâm noau cứt sóc.
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais cada uma tem gêmeos, e nenhuma delas é desfilhada.
3 Tambớr a‑ễm cusâu samoât clo téh.
3 Os teus lábios são como um fio de escarlate, e a tua boca e formosa; as tuas faces são como as metades de uma romã por detrás do teu véu.
4 Tacong a‑ễm la samoât ngôl kĩaq khong Davĩt,
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para sala de armas; no qual pendem mil broquéis, todos escudos de guerreiros valentes.
5 Bar ŏ́c tóh a‑ễm la samoât bar lám yỡt lơ-lơ,
5 Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 Cứq ai yoc ỡt tâng cuar cóh ca bữn siet phuom cớp crơng phuom canŏ́h,
6 Antes que refresque o dia e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.
7 Cũai cứq ai ayooq la o lứq,
7 Tu és toda formosa, amada minha, e em ti não há mancha.
8 A‑ễm cứq ayooq ơi! Cóq a‑ễm sễng tễ cóh Lê-banôn,
8 Vem comigo do Líbano, noiva minha, vem comigo do Líbano. Olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 Ỡi tamái ơi! Moat mới khoiq ti mứt pahỡm cứq ai.
9 Enlevaste-me o coração, minha irmã, noiva minha; enlevaste-me o coração com um dos teus olhares, com um dos colares do teu pescoço.
10 Ŏ́c ayooq tễ a‑ễm táq yỗn cứq ai sâng bũi hỡr,
10 Quão doce é o teu amor, minha irmã, noiva minha! quanto melhor é o teu amor do que o vinho! e o aroma dos teus ungüentos do que o de toda sorte de especiarias!
11 Cũai cứq ayooq ơi! Toâq cứq ai hũn a‑ễm,
11 Os teus lábios destilam o mel, noiva minha; mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 Cũai cứq ayooq ơi! A‑ễm la samoât nưong viang noau cloaih,
12 Jardim fechado é minha irmã, minha noiva, sim, jardim fechado, fonte selada.
13 Tâng ntốq ki bữn palâi aluang o lứq,
13 Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes; a hena juntamente com nardo,
14 Bữn nar, ngêq, tavễl, kễq, cớp máh crơng phuom canŏ́h hỡ.
14 o nardo, e o açafrão, o cálamo, e o cinamomo, com toda sorte de árvores de incenso; a mirra e o aloés, com todas as principais especiarias.
15 Bữn sa‑ữi ntốq dỡq mec táq yỗn nưong cỡt thớm;
15 És fonte de jardim, poço de águas vivas, correntes que manam do Líbano!
16 Cuyal tễ angia pỡng cớp angia pưn ơi! Cóq tamỡ!
16 Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, espalha os seus aromas. Entre o meu amado no seu jardim, e coma os seus frutos excelentes!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.