2 Tessalonicenses 3
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Sễm ai ơi! Muoi ramứh ễn, cứq sễq anhia câu chuai nứng hếq, yỗn parnai Yiang Sursĩ toâq chái dũ ntốq, cớp tỡ bữn noau catáng parnai ki. Cớp sễq anhia câu yỗn dũ náq cũai yám noap parnai ki machớng anhia tê.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Cứq sễq anhia câu yỗn hếq bữn vớt tễ atĩ cũai pampla cớp loâi, yuaq tỡ bữn nheq tữh cũai ma sa‑âm parnai o tễ Yiang Sursĩ.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Ma Ncháu hái, án la lứq samoât. Têq hái sa‑âm án. Lứq án yỗn anhia bữn mứt pahỡm sa‑âm pacái lứq, cớp án kĩaq anhia yỗn yiang Satan tỡ têq táq anhia.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Ncháu hái yỗn hếq bữn mứt pahỡm têq noap anhia táq sanua cớp nỡ‑ra hỡ máh ramứh hếq khoiq patâp anhia.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Hếq sễq Ncháu radững anhia dáng ayooq yớu máh Yiang Sursĩ ayooq anhia tê. Cớp hếq sễq Crĩt yỗn anhia bữn mứt rơi tanhĩr túh coat machớng án tê.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Sanua sễm ai ơi, nhơ ramứh Yê-su Crĩt, Ncháu hái, hếq patâp anhia ỡt yơng tễ cũai sa‑âm ca aloah táq ranáq. Alới ki tỡ bữn puai máh ngê anhia khoiq rien tễ hếq.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Anhia khoiq dáng chơ, pĩeiq lứq la anhia tũoiq machớng hếq tê tễ ŏ́c nâi. Bo hếq ỡt cớp anhia, hếq tỡ bữn aloah ntrớu.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Hếq tỡ bữn cha miat crơng sana anhia. Ma lứq hếq táq ranáq lakéh lứq. Hếq táq níc tangái cớp sadâu yỗn tỡ bữn noau tễ anhia túh siem hếq.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Lứq hếq bữn chớc têq cha crơng sana anhia. Ma hếq yoc ễ táq ngôl yỗn anhia têq tũoiq machớng hếq táq tê.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Bo hếq noâng ỡt cớp anhia, hếq khoiq patâp anhia neq: “Khân bữn noau ma aloah táq ranáq, ki chỗi yỗn án cha.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Hếq pai ngkíq, yuaq hếq khoiq sâng chơ noau pai bữn cũai tễ anhia aloah táq ranáq. Alới ki pỡq chu nâi pỡq chu ki yoc ễ tĩeih cũai canŏ́h sâng.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Nhơ tễ Yê-su Crĩt, Ncháu hái, hếq patâp cớp sưoq cũai ki cóq alới cutóng táq ranáq alới bữm, ki nŏ́q alới bữn crơng sana cha.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Ma anhia, sễm ai ơi, cóq anhia chỗi sâng lakéh táq ranáq o.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Khân bữn noau tễ anhia ma tỡ ễq trĩh máh santoiq hếq chĩc atỡng tâng choâiq thỡ nâi, ki anhia chỗi ỡt tampống cớp cũai ki, táq yỗn alới sâng casiet.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Ma anhia chỗi nhêng cũai ki la ariang cũai par‑ũal. Ma cóq anhia sưoq alới ariang anhia dốq sưoq sễm ai anhia tê.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Cứq sễq Yiang Sursĩ, án ca ndỡm ŏ́c ien khễ, yỗn án chuai anhia sâng bũi óh níc tễ dũ ranáq anhia táq. Hếq sễq Ncháu hái ỡt níc cớp anhia.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Cứq, Phau-lô, chĩc toâq atĩ cứq bữm máh parnai cubán parsốt nâi. Dũ choâiq thỡ cứq chĩc, cứq chĩc ngkíq níc ramứh cứq.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Cứq sễq Yê-su Crĩt, Ncháu hái, chuai miat anhia.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.