2 Tessalonicenses 3

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sễm ai ơi! Muoi ramứh ễn, cứq sễq anhia câu chuai nứng hếq, yỗn parnai Yiang Sursĩ toâq chái dũ ntốq, cớp tỡ bữn noau catáng parnai ki. Cớp sễq anhia câu yỗn dũ náq cũai yám noap parnai ki machớng anhia tê.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Cứq sễq anhia câu yỗn hếq bữn vớt tễ atĩ cũai pampla cớp loâi, yuaq tỡ bữn nheq tữh cũai ma sa‑âm parnai o tễ Yiang Sursĩ.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Ma Ncháu hái, án la lứq samoât. Têq hái sa‑âm án. Lứq án yỗn anhia bữn mứt pahỡm sa‑âm pacái lứq, cớp án kĩaq anhia yỗn yiang Satan tỡ têq táq anhia.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Ncháu hái yỗn hếq bữn mứt pahỡm têq noap anhia táq sanua cớp nỡ‑ra hỡ máh ramứh hếq khoiq patâp anhia.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Hếq sễq Ncháu radững anhia dáng ayooq yớu máh Yiang Sursĩ ayooq anhia tê. Cớp hếq sễq Crĩt yỗn anhia bữn mứt rơi tanhĩr túh coat machớng án tê.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Sanua sễm ai ơi, nhơ ramứh Yê-su Crĩt, Ncháu hái, hếq patâp anhia ỡt yơng tễ cũai sa‑âm ca aloah táq ranáq. Alới ki tỡ bữn puai máh ngê anhia khoiq rien tễ hếq.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Anhia khoiq dáng chơ, pĩeiq lứq la anhia tũoiq machớng hếq tê tễ ŏ́c nâi. Bo hếq ỡt cớp anhia, hếq tỡ bữn aloah ntrớu.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Hếq tỡ bữn cha miat crơng sana anhia. Ma lứq hếq táq ranáq lakéh lứq. Hếq táq níc tangái cớp sadâu yỗn tỡ bữn noau tễ anhia túh siem hếq.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Lứq hếq bữn chớc têq cha crơng sana anhia. Ma hếq yoc ễ táq ngôl yỗn anhia têq tũoiq machớng hếq táq tê.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Bo hếq noâng ỡt cớp anhia, hếq khoiq patâp anhia neq: “Khân bữn noau ma aloah táq ranáq, ki chỗi yỗn án cha.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Hếq pai ngkíq, yuaq hếq khoiq sâng chơ noau pai bữn cũai tễ anhia aloah táq ranáq. Alới ki pỡq chu nâi pỡq chu ki yoc ễ tĩeih cũai canŏ́h sâng.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Nhơ tễ Yê-su Crĩt, Ncháu hái, hếq patâp cớp sưoq cũai ki cóq alới cutóng táq ranáq alới bữm, ki nŏ́q alới bữn crơng sana cha.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Ma anhia, sễm ai ơi, cóq anhia chỗi sâng lakéh táq ranáq o.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Khân bữn noau tễ anhia ma tỡ ễq trĩh máh santoiq hếq chĩc atỡng tâng choâiq thỡ nâi, ki anhia chỗi ỡt tampống cớp cũai ki, táq yỗn alới sâng casiet.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Ma anhia chỗi nhêng cũai ki la ariang cũai par‑ũal. Ma cóq anhia sưoq alới ariang anhia dốq sưoq sễm ai anhia tê.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Cứq sễq Yiang Sursĩ, án ca ndỡm ŏ́c ien khễ, yỗn án chuai anhia sâng bũi óh níc tễ dũ ranáq anhia táq. Hếq sễq Ncháu hái ỡt níc cớp anhia.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Cứq, Phau-lô, chĩc toâq atĩ cứq bữm máh parnai cubán parsốt nâi. Dũ choâiq thỡ cứq chĩc, cứq chĩc ngkíq níc ramứh cứq.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Cứq sễq Yê-su Crĩt, Ncháu hái, chuai miat anhia.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.