2 Samuel 2

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Toâq moâm máh ranáq nâi, Davĩt blớh Yiang Sursĩ neq: “O tỡ, khân cứq loŏh tễ cruang Phi-li-tin, pỡq ỡt muoi vil tâng cruang Yuda?”
1 E sucedeu depois disto que Davi consultou ao SENHOR, dizendo: Subirei a alguma das cidades de Judá? E disse-lhe o SENHOR: Sobe. E falou Davi: Para onde subirei? E disse: Para Hebrom.
2 Ngkíq Davĩt pỡq chu vil Hep-rôn, dếh bar náq lacuoi án, la Ahi-nũam tễ vil Ye-triel, cớp cán cumai Abi-kêl, lacuoi tiaq Nabal tễ vil Car-mel,
2 E subiu Davi para lá, e também as suas duas mulheres, Ainoã, a jizreelita, e Abigail, a mulher de Nabal, o carmelita.
3 bữn tỗp tahan cớp dống sũ alới hỡ pỡq cớp Davĩt; tỗp alới táq dống tâng máh vil cớt mpễr vil Hep-rôn.
3 Fez também Davi subir os homens que estavam com ele, cada um com a sua família; e habitaram nas cidades de Hebrom.
4 Vớt ki, bữn máh samiang tễ tỗp Yuda toâq pỡ vil Hep-rôn ễ hĩng dỡq nsễng miar tâng plỡ Davĩt, dŏq táq tếc chóh án cỡt puo tỗp alới.
4 Então vieram os homens de Judá, e ungiram ali a Davi rei sobre a casa de Judá. E deram avisos a Davi, dizendo: Os homens de Jabes-Gileade foram os que sepultaram a Saul.
5 ngkíq án ớn noau pỡq pỡ vil ki dŏq atỡng tỗp Yabet Ki-liat neq: “Sễq Yiang Sursĩ satốh ŏ́c bốn yỗn tỗp anhia, cỗ anhia apáh anhia ayooq puo Salơ samoât samơi, cớp dững tứp án.
5 Então enviou Davi mensageiros aos homens de Jabes-Gileade, para dizer-lhes: Benditos sejais vós do SENHOR, que fizestes tal beneficência a vosso senhor, a Saul, e o sepultastes!
6 Sễq Yiang Sursĩ sarũiq táq anhia, cớp táq o níc chóq anhia. Cớp cứq ễ táq o tê chóq anhia, cỗ anhia khoiq táq ranáq o ki.
6 Agora, pois, o Senhor use convosco de beneficência e fidelidade; e também eu vos farei este bem, porquanto fizestes isto.
7 Ngkíq, cóq anhia sabớng cớp clŏ́q lứq! Salơ puo anhia khoiq cuchĩt chơ. Cớp cũai proai Yuda ĩt dỡq nsễng miar tốh tâng plỡ cứq dŏq cứq cỡt puo tỗp alới.”
7 Esforcem-se, pois, agora as vossas mãos, e sede homens valentes, pois Saul, vosso senhor, é morto, mas também os da casa de Judá já me ungiram a mim por seu rei.
8 Bo ki, Ap-nơ con samiang Nơ cỡt cũai taniap tahan puo Salơ. Án lúh parnơi cớp It-bô-set con samiang puo Salơ. Alới clong crỗng Yôr-dan pỡq chu vil Maha-nêm.
8 Porém Abner, filho de Ner, capitão do exército de Saul, tomou a Is-Bosete, filho de Saul, e o fez passar a Maanaim,
9 Ỡt tâng vil nâi, Ap-nơ chóh It-bô-set cỡt puo, yỗn cỡt sốt máh cutễq tỗp Ki-liat, Asêr, Ye-triel, Ep-ra-im, cớp Ben-yamin. Ngkíq án cỡt sốt nheq cruang cutễq cũai I-sarel.
9 E o constituiu rei sobre Gileade, e sobre os assuritas, e sobre Jizreel, e sobre Efraim, e sobre Benjamim, e sobre todo o Israel.
10 Bo It-bô-set cỡt puo cũai I-sarel, án bữn pỗn chít cumo. Án cỡt puo bar cumo.
10 Da idade de quarenta anos era Is-Bosete, filho de Saul, quando começou a reinar sobre Israel, e reinou dois anos; mas os da casa de Judá seguiam a Davi.
11 Cớp Davĩt cỡt puo tỗp Yuda tâng vil Hep-rôn, tapul cumo tadĩ.
11 E foi o número dos dias que Davi reinou em Hebrom, sobre a casa de Judá, sete anos e seis meses.
12 Ap-nơ cớp máh cũai ayững atĩ It-bô-set loŏh tễ vil Maha-nêm pỡq chu vil Ki-bê-ôn.
12 Então saiu Abner, filho de Ner, com os servos de Is-Bosete, filho de Saul, de Maanaim a Gibeom.
13 Yô-ap con samiang niang Sê-ruya, cớp máh ayững atĩ puo Davĩt pỡq ramóh tỗp alới pỡ ntốq prúng chứng dỡq, tỗp alới ỡt bar coah prúng ki.
13 Saíram também Joabe, filho de Zeruia, e os servos de Davi, e se encontraram uns com os outros perto do tanque de Gibeom; e pararam estes deste lado do tanque, e os outros do outro lado do tanque.
14 Chơ Ap-nơ pai chóq Yô-ap neq: “Yỗn tỗp samiang póng bar coah loŏh carchĩt yỗn hái nhêng!”
14 E disse Abner a Joabe: Deixa levantar os moços, e joguem diante de nós. E disse Joabe: Levantem-se.
15 Ngkíq, muoi chít la bar náq samiang póng coah It-bô-set cớp Ben-yamin carchĩt cớp muoi chít la bar náq samiang póng coah puo Davĩt.
15 Então se levantaram, e passaram, em número de doze de Benjamim, da parte de Is-Bosete, filho de Saul, e doze dos servos de Davi.
16 Dũ cáp manoaq nhếc sóc manoaq, manoaq choat manoaq toâq dau. Chơ bar chít la pỗn náq ki cuchĩt racỗl plỡ. Yuaq ngkíq, noau dŏq ntốq ki: “Tâm Cutễq Dau.”
16 E cada um lançou mão da cabeça do outro, cravou-lhe a espada no lado, e caíram juntos, por isso se chamou àquele lugar Helcate-Hazurim, que está junto a Gibeom.
17 Chơ cỡt ranáq rachíl toâr lứq. Tahan Davĩt bữn chíl riap tahan Ap-nơ cớp tahan tỗp I-sarel.
17 E seguiu-se naquele dia uma crua peleja; porém Abner e os homens de Israel foram feridos diante dos servos de Davi.
18 Pái náq con samiang niang Sê-ruya ỡt ngki tê, ramứh la Yô-ap, Abi-sai, cớp A-sahel. A-sahel lúh chái ariang pỗih.
18 E estavam ali os três filhos de Zeruia, Joabe, Abisai, e Asael; e Asael era ligeiro de pés, como as gazelas do campo.
19 A-sahel rapuai carsot Ap-nơ tỡ bữn nhêng chu nâi chu ki noâng.
19 E Asael perseguiu a Abner; e não se desviou de detrás de Abner, nem para a direita nem para a esquerda.
20 Ap-nơ luliaq chu clĩ, cớp pai neq: “A-sahel, mới tỡ?”
20 E Abner, olhando para trás, perguntou: És tu Asael? E ele falou: Eu sou.
21 Ap-nơ atỡng án: “Péq chơ, chỗi rapuai cứq noâng! Rapuai tahan canŏ́h, chơ ĩt chíq crơng alới!”
21 Então lhe disse Abner: Desvia-te para a direita, ou para a esquerda, e lança mão de um dos moços, e toma os seus despojos. Porém Asael não quis desviar-se de detrás dele.
22 Ap-nơ atỡng án sĩa: “Tangứt tôh! Chỗi rapuai cứq! Nŏ́q mới ễq cứq cachĩt mới tỡ? Khân cứq cachĩt mới, nŏ́q khớn cứq nhêng moat Yô-ap, ai mới?”
22 Então Abner tornou a dizer a Asael: Desvia-te de detrás de mim; por que hei de eu ferir-te e dar contigo em terra? E como levantaria eu o meu rosto diante de Joabe, teu irmão?
23 Ma A-sahel tỡ bữn tangứt rapuai. Ngkíq Ap-nơ toal coih chu clĩ, sarloâiq púng A-sahel. A-sahel dớm muoi tatứp, chơ án ta-ŏh rangứh loâng. Dũ náq alới ca toâq pỡ ntốq A-sahel cuchĩt, alới tangứt nhêng.
23 Porém, não querendo ele se desviar, Abner o feriu com a ponta da lança pela quinta costela, e a lança lhe saiu por detrás, e caiu ali, e morreu naquele mesmo lugar; e sucedeu que, todos os que chegavam ao lugar onde Asael caiu e morreu, paravam.
24 Ma Yô-ap cớp Abi-sai rapuai ntun clĩ Ap-nơ. Tữ alới toâq pỡ dũal cóh Amah, coah angia mandang loŏh vil Kia, bân rana pỡq chu ntốq aiq Ki-bê-ôn, moat mandang khoiq ngêt.
24 Porém Joabe e Abisai perseguiram a Abner; e pôs-se o sol, chegando eles ao outeiro de Amá, que está diante de Gia, junto ao caminho do deserto de Gibeão.
25 Tỗp Ben-yamin toâq rôm parnơi cớp Ap-nơ sĩa. Tỗp alới tayứng tâng dũal cóh.
25 E os filhos de Benjamim se ajuntaram atrás de Abner, e fizeram um batalhão, e puseram-se no cume de um outeiro.
26 Ap-nơ sabau blớh Yô-ap neq: “Nŏ́q tỗp hái cóq rachíl níc? Mới hữm ma tỡ bữn, parsốt lứq cỡt ống ranáq túh ngua sâng? Hái la sễm ai muoi tỗp. Máh léq dũn nŏ́q mới ớn tahan mới tangứt rapuai tỗp hếq?”
26 Então Abner gritou a Joabe, e disse: Consumirá a espada para sempre? Não sabes tu que por fim haverá amargura? E até quando não hás de dizer ao povo que deixe de perseguir a seus irmãos?
27 Yô-ap ta‑ỡi loah: “Cứq sễq thễ dũan nhơ ramứh Yiang Sursĩ ca tamoong mantái níc neq: ‘Khân mới tỡ bữn pai ngkíq, tahan cứq ễ rapuai níc mới toau toâq tarưp parnỡ.’”
27 E disse Joabe: Vive Deus, que, se não tivesses falado, só pela manhã o povo teria cessado, cada um, de perseguir a seu irmão.
28 Chơ Yô-ap plóng lavia yỗn tahan án tangứt rapuai tỗp I-sarel. Chơ ranáq rachíl nâi tangứt.
28 Então Joabe tocou a buzina, e todo o povo parou, e não perseguiram mais a Israel; e tampouco pelejaram mais.
29 Nheq sadâu Ap-nơ cớp tahan án tayáh pỡq pha tâng phong crỗng Yôr-dan; chơ alới clong crỗng ki. Tữ alới tayáh nheq muoi pên tarưp, alới toâq pỡ vil Maha-nêm.
29 E caminharam Abner e os seus homens toda aquela noite pela planície; e, passando o Jordão, caminharam por todo o Bitrom, e chegaram a Maanaim.
30 Toâq Yô-ap tangứt rapuai Ap-nơ, án parỗm loah cớp noap máh tahan án. Ma pứt muoi chít takêh náq, tỡ bữn noap dếh A-sahel.
30 Também Joabe voltou de perseguir a Abner, e ajuntou todo o povo; e dos servos de Davi faltaram dezenove homens, e Asael.
31 Tahan coah puo Davĩt bữn cachĩt tahan coah Ap-nơ tễ tỗp Ben-yamin pái culám tapoât chít náq.
31 Porém os servos de Davi feriram dentre os de Benjamim, e dentre os homens de Abner, a trezentos e sessenta homens, que ali ficaram mortos.
32 Yô-ap cớp tahan án dững tứp A-sahel pỡ ping dống sũ án tâng vil Bet-lahem. Chơ tỗp alới tayáh nheq sadâu; toâq poang tarưp alới toâq pỡ vil Hep-rôn.
32 E levantaram a Asael, e sepultaram-no na sepultura de seu pai, que estava em Belém; e Joabe e seus homens caminharam toda aquela noite, e amanheceu-lhes o dia em Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.