2 Coríntios 7
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Ngkíq yớu ca hếq ayooq lứq ơi! Yuaq hái sâng máh santoiq par‑ữq ki, cóq hái táq yỗn tỗ cớp mứt pahỡm hái cỡt bráh nheq tễ cu ramứh sâuq, yỗn têq hái táq moâm dũ ranáq o, cỗ hái yám noap Yiang Sursĩ.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Sễq anhia ayooq loah hếq. Hếq tỡ bữn táq sâuq ntrớu chóq noau. Hếq tỡ bữn radững noau táq sâuq. Cớp hếq tỡ bữn lôp noau.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Cứq pai ngkíq la tỡ cỡn cứq ễ tếq anhia, yuaq hếq khoiq atỡng anhia chơ hếq ayooq lứq anhia. Hếq bũi pahỡm cuchĩt tỡ la tamoong parnơi cớp anhia.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Cứq noap samoât lứq anhia táq pĩeiq níc. Cứq dốq khễn anhia yáng moat cũai canŏ́h. Cứq noâng chĩuq túh coat sa‑ữi lứq, ma toâq cứq chanchớm tễ anhia, ranáq ki aliam mứt pahỡm cứq.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Bo hếq toâq pỡ cruang Ma-sadôn, hếq tỡ bữn ỡt ien khễ ntrớu. Pễr hếq bữn moang túh coat, cớp noau yoc ễ táq hếq. Tâng mứt pahỡm, hếq bữn moang ŏ́c ngcŏh.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Ma Yiang Sursĩ, án ca aliam máh cũai bữn ŏ́c ngua, án aliam mứt hếq na yỗn Atĩt toâq pỡ hếq.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Tỡ bữn ống ŏ́c ki sâng, ma hếq sâng bũi cỗ anhia táq ranáq o chóq án. Án khoiq atỡng hếq, pai anhia yoc lứq ramóh cứq, cớp anhia sâng ngua tễ ranáq lôih anhia khoiq táq chóq cứq tễ nhũang; ma sanua anhia bữn mứt pahỡm bũi o loah chóq cứq. Yuaq ngkíq cứq sâng bũi la‑ỡq.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Khân choâiq thỡ cứq khoiq cơiq yỗn anhia tễ nhũang, ma táq yỗn anhia sâng ngua mahúiq sâng, ki cứq chanchớm cứq tỡ bữn táq lôih ntrớu chĩc choâiq ki. Ma tữ cứq dáng anhia sâng ngua cỗ tian tễ choâiq ki, cứq sâng ngua tê cứq chĩc ngkíq.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Ma sanua cứq sâng bũi ỡn lứq, tỡ cỡn cứq ỡn cỗ anhia ngua, ma cứq ỡn cỗ nhơ ŏ́c ngua ki Yiang Sursĩ táq yỗn anhia dáng ngin lôih. Ngkíq cứq tỡ bữn táq lôih ntrớu chóq anhia.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Ŏ́c ngua tễ Yiang Sursĩ táq yỗn cũai ngin lôih lêq cỡt mứt tamái ễn yỗn Yiang Sursĩ têq chuai amoong. Hái tỡ têq pai ŏ́c ngua ki la tỡ o. Ma khân cũai bữn ŏ́c ngua cỗ puai ngê tâng dỡi nâi, ŏ́c ki táq yỗn cuchĩt.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Cóq anhia chanchớm tễ máh ŏ́c o ca toâq pỡ anhia, cỗ Yiang Sursĩ yỗn anhia bữn ŏ́c ngua tễ nhũang. Sanua anhia yoc lứq trĩh ngê Yiang Sursĩ. Anhia suon loah khân noau pai anhia pruam cớp ranáq sâuq. Anhia yoc ễ chíl loah ngê sâuq. Anhia ngcŏh Yiang Sursĩ. Anhia yoc lứq ramóh loah cứq. Anhia ễr áiq yoc ễ táq ranáq o. Cớp anhia táq o bo anhia manrap cũai táq ranáq sâuq. Anhia táq ngkíq, anhia apáh yỗn cũai canŏ́h dáng anhia tỡ bữn pruam cớp ranáq sâuq.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Cứq chĩc choâiq thỡ nhũang ki la tỡ cỡn cỗ cũai táq sâuq, tỡ la cỗ cũai chĩuq ŏ́c sâuq ki. Ma cứq chĩc choâiq thỡ ki ễq anhia dáng yáng moat Yiang Sursĩ, anhia ayooq lứq hếq.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Ŏ́c ayooq ki aliam mứt pahỡm hếq. Ma hếq sâng bũi lứq ễn, tữ hếq hữm Atĩt sâng bũi, yuaq anhia khoiq táq yỗn mứt pahỡm án cỡt lahỡi loah.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Cứq khoiq khễn anhia chóq Atĩt, cớp ŏ́c hếq khễn ki lứq cỡt pĩeiq, ngkíq hếq tỡ bữn sâng casiet. Hếq atỡng pĩeiq ŏ́c níc chóq anhia, cớp santoiq hếq atỡng tễ anhia yỗn Atĩt dáng, máh ŏ́c ki cỡt pĩeiq tê.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Ngkíq Atĩt ayooq anhia sa‑ữi lứq ễn tữ án sanhữ loah tễ anhia khoiq trĩh parnai án, cớp anhia yám noap lứq án.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Cứq sâng bũi lứq tê, yuaq cứq sa‑âm samoât lứq anhia táq níc ranáq o.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.