2 Coríntios 2
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ
1 Ngkíq, cứq khoiq chanchớm samoât lứq chơ tỡ ễq pỡq sa‑óh noâng anhia, khân cứq toâq ma táq yỗn anhia cỡt ngua.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Khân cứq táq yỗn anhia sâng ngua, ki noau ễn têq táq yỗn cứq cỡt bũi? Lứq samoât ống anhia toâp têq táq ngkíq. Ma nŏ́q anhia têq táq ngkíq, khân cứq táq yỗn anhia sâng ngua?
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Cứq khoiq chĩc chơ ŏ́c ki tâng choâiq thỡ yỗn anhia. Bo cứq toâq pỡ anhia, cứq tỡ ễq sâng ngua cỗ tễ anhia, yuaq anhia la cũai ca dốq táq yỗn cứq sâng bũi. Cứq dáng samoât lứq, khân cứq sâng bũi, lứq anhia sâng bũi tê.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Bo cứq chĩc choâiq thỡ ki yỗn anhia, mứt cứq sâng ngua cớp coat la‑ỡq toau sarliang moat cứq hoi. Cứq chĩc ngkíq, cứq tỡ ễq táq yỗn anhia sâng ngua, ma cứq yoc anhia dáng cứq ayooq lứq anhia.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Khân bữn cũai aléq ma khoiq táq yỗn cũai canŏ́h sâng ngua, ki án tỡ bữn táq yỗn ống cứq sâng cỡt ngua, ma lứq án táq yỗn cũai tễ tỗp anhia sâng ngua tê. Cứq tỡ ễq tếq án luat ngư, ngkíq yuaq cứq tỡ bữn pai án táq yỗn nheq tữh anhia sâng ngua.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Péq chơ anhia manrap cũai ki.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Sanua o yỗn anhia táh lôih án cớp aliam án, dŏq án tỡ bữn cỡt pê pahỡm cỗ tễ ŏ́c ngua ki.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Cứq sễq anhia apáh cũai ki dáng anhia ayooq án.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Yuaq ngkíq cứq ma chĩc choâiq thỡ ki yỗn anhia: cứq yoc ễ tơm mứt anhia, anhia lứq trĩh máh ŏ́c cứq atỡng ma tỡ bữn.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Khân anhia táh lôih noau, cứq táh lôih cũai ki tê. Toâq cứq táh lôih án, cứq táq ngkíq yáng moat Crĩt, yuaq cứq yoc ễ chuai anhia.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Cứq yoc ễ táq yỗn yiang Satan tỡ têq riap noâng hái, yuaq hái khoiq dáng chơ tễ ngê án ễ táq.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Tễ nhũang ki, bo cứq toâq pỡ vil Trô-at dŏq atỡng parnai o tễ Crĩt, ngkíq Ncháu hái khoiq pớh rana yỗn cứq têq táq ranáq tâng ntốq ki.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Ma mứt cứq sâng tỡ bữn bũi, yuaq cứq tỡ bữn ramóh Atĩt, sễm ai hái, pỡ ki. Ngkíq, moâm cứq cubán máh cũai tâng vil ki, chơ cứq pỡq chu cruang Ma-sadôn ễn.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Lứq sa‑ỡn Yiang Sursĩ! Án yỗn hếq riap níc la cỗ nhơ Crĩt. Hếq la samoât riang hỡi phuom pláh dũ ntốq, yuaq Yiang Sursĩ yỗn hếq atỡng dũ náq cũai dáng tễ Crĩt.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Hếq cỡt samoât trâm ca Crĩt chŏ́ng ễ sang toam Yiang Sursĩ. Hỡi phuom ki táq yỗn dũ náq cũai têq sâng phuom, dếh cũai Yiang Sursĩ chuai amoong, cớp cũai Yiang Sursĩ ễ pupứt hỡ.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Hỡi ki táq yỗn máh cũai Yiang Sursĩ ễ pupứt cỡt ariang hỡi crơng bũl, cớp táq yỗn alới cuchĩt. Ma yỗn máh cũai Yiang Sursĩ ễ chuai amoong, hỡi ki la riang hỡi phuom, cớp táq yỗn alới bữn tamoong. Noau toâp pĩeiq yỗn táq ranáq nâi?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Hếq tỡ bữn riang cũai canŏ́h ca atỡng parnai Yiang Sursĩ ma cỡt samoât cũai chếq chỡng yoc ễ bữn lơi. Ma cỗ Yiang Sursĩ ớn hếq táq ranáq nâi, ngkíq hếq atỡng samoât samơi lứq yáng moat án, yuaq hếq ỡt muoi mứt cớp Crĩt.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.