2 Coríntios 2

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngkíq, cứq khoiq chanchớm samoât lứq chơ tỡ ễq pỡq sa‑óh noâng anhia, khân cứq toâq ma táq yỗn anhia cỡt ngua.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Khân cứq táq yỗn anhia sâng ngua, ki noau ễn têq táq yỗn cứq cỡt bũi? Lứq samoât ống anhia toâp têq táq ngkíq. Ma nŏ́q anhia têq táq ngkíq, khân cứq táq yỗn anhia sâng ngua?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Cứq khoiq chĩc chơ ŏ́c ki tâng choâiq thỡ yỗn anhia. Bo cứq toâq pỡ anhia, cứq tỡ ễq sâng ngua cỗ tễ anhia, yuaq anhia la cũai ca dốq táq yỗn cứq sâng bũi. Cứq dáng samoât lứq, khân cứq sâng bũi, lứq anhia sâng bũi tê.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Bo cứq chĩc choâiq thỡ ki yỗn anhia, mứt cứq sâng ngua cớp coat la‑ỡq toau sarliang moat cứq hoi. Cứq chĩc ngkíq, cứq tỡ ễq táq yỗn anhia sâng ngua, ma cứq yoc anhia dáng cứq ayooq lứq anhia.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Khân bữn cũai aléq ma khoiq táq yỗn cũai canŏ́h sâng ngua, ki án tỡ bữn táq yỗn ống cứq sâng cỡt ngua, ma lứq án táq yỗn cũai tễ tỗp anhia sâng ngua tê. Cứq tỡ ễq tếq án luat ngư, ngkíq yuaq cứq tỡ bữn pai án táq yỗn nheq tữh anhia sâng ngua.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Péq chơ anhia manrap cũai ki.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Sanua o yỗn anhia táh lôih án cớp aliam án, dŏq án tỡ bữn cỡt pê pahỡm cỗ tễ ŏ́c ngua ki.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Cứq sễq anhia apáh cũai ki dáng anhia ayooq án.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Yuaq ngkíq cứq ma chĩc choâiq thỡ ki yỗn anhia: cứq yoc ễ tơm mứt anhia, anhia lứq trĩh máh ŏ́c cứq atỡng ma tỡ bữn.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Khân anhia táh lôih noau, cứq táh lôih cũai ki tê. Toâq cứq táh lôih án, cứq táq ngkíq yáng moat Crĩt, yuaq cứq yoc ễ chuai anhia.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Cứq yoc ễ táq yỗn yiang Satan tỡ têq riap noâng hái, yuaq hái khoiq dáng chơ tễ ngê án ễ táq.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Tễ nhũang ki, bo cứq toâq pỡ vil Trô-at dŏq atỡng parnai o tễ Crĩt, ngkíq Ncháu hái khoiq pớh rana yỗn cứq têq táq ranáq tâng ntốq ki.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Ma mứt cứq sâng tỡ bữn bũi, yuaq cứq tỡ bữn ramóh Atĩt, sễm ai hái, pỡ ki. Ngkíq, moâm cứq cubán máh cũai tâng vil ki, chơ cứq pỡq chu cruang Ma-sadôn ễn.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Lứq sa‑ỡn Yiang Sursĩ! Án yỗn hếq riap níc la cỗ nhơ Crĩt. Hếq la samoât riang hỡi phuom pláh dũ ntốq, yuaq Yiang Sursĩ yỗn hếq atỡng dũ náq cũai dáng tễ Crĩt.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Hếq cỡt samoât trâm ca Crĩt chŏ́ng ễ sang toam Yiang Sursĩ. Hỡi phuom ki táq yỗn dũ náq cũai têq sâng phuom, dếh cũai Yiang Sursĩ chuai amoong, cớp cũai Yiang Sursĩ ễ pupứt hỡ.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Hỡi ki táq yỗn máh cũai Yiang Sursĩ ễ pupứt cỡt ariang hỡi crơng bũl, cớp táq yỗn alới cuchĩt. Ma yỗn máh cũai Yiang Sursĩ ễ chuai amoong, hỡi ki la riang hỡi phuom, cớp táq yỗn alới bữn tamoong. Noau toâp pĩeiq yỗn táq ranáq nâi?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Hếq tỡ bữn riang cũai canŏ́h ca atỡng parnai Yiang Sursĩ ma cỡt samoât cũai chếq chỡng yoc ễ bữn lơi. Ma cỗ Yiang Sursĩ ớn hếq táq ranáq nâi, ngkíq hếq atỡng samoât samơi lứq yáng moat án, yuaq hếq ỡt muoi mứt cớp Crĩt.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.