2 Coríntios 12
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Khân cứq khễn tỗ cứq bữm, cứq dáng ŏ́c ki tỡ bữn cỡt kia ntrớu. Ma cứq yoc ễ atỡng ễn yỗn anhia dáng tễ ramứh Yiang Sursĩ sapáh yỗn cứq hữm. Cớp cứq yoc ễ atỡng tễ ngê Yiang Sursĩ khoiq atỡng yỗn cứq dáng.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 — ausente —
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Ỡt tâng paloŏng cứq sâng santoiq noau pai, ma cũai tỡ têq táq ntỡng santoiq ki. Án pai santoiq ki chóq cứq, án tỡ yỗn cứq táq ntỡng loah yỗn cũai canŏ́h dáng.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Tễ ŏ́c ki, cứq têq khễn tỗ cứq. Ma cứq tỡ ễq khễn ngkíq. Cứq yoc ễ khễn tễ máh ramứh cứq ieuq sâng.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Khân cứq yoc ễ khễn tễ ŏ́c ki, ki cứq tỡ bữn samoât cũai yúh, yuaq ŏ́c ki la lứq pĩeiq. Ma cứq tỡ bữn khễn ngkíq, yuaq cứq tỡ ễq cũai chanchớm luat ngư tễ cứq. Cứq ễq noau tutuaiq ống tễ ranáq cứq táq cớp parnai cứq atỡng sâng.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Ma Yiang Sursĩ tỡ ễq yỗn cứq ỗt tễ máh ramứh o án khoiq sapáh cứq. Ngkíq án yỗn cứq chĩuq muoi ramứh a‑ĩ. Ramứh a‑ĩ ki la samoât pál sarlia tâng tỗ cứq. Cớp ramứh a‑ĩ ki la samoât riang ranễng yiang Satan táq cứq.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Khoiq bữn pái trỗ chơ cứq câu sễq tễ Ncháu hái yỗn ramứh a‑ĩ ki cỡt pứt.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Ma Ncháu hái pai neq chóq cứq: “Cứq chuai miat mới; nâi la dũ yỗn mới, yuaq bo mới cỡt ieuq, ki chớc cứq cỡt bán rêng hỡn.”
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Cứq sâng bũi lứq toâq cứq sâng ieuq, tỡ la noau ayê ra‑ac cứq, tỡ la cứq chĩuq ramứh túh coat, tỡ la noau táq cứq, tỡ la cứq ramóh tỗiq bap cỗ cứq táq ranáq Crĩt, yuaq bo cứq sâng ieuq, bo ki Crĩt yỗn cứq bán rêng.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Cứq khoiq táq ntỡng samoât riang cũai yúh cỗ anhia táq yỗn cứq táq ntỡng ngkíq. Lứq pĩeiq la anhia khễn cứq. Cứq la cũai tỡ bữn khlữr ntrớu, ma cứq tỡ bữn pê muoi ŏ́c ntrớu tễ alới ca anhia chanchớm táq ranáq ayững atĩ Yê-su Crĩt o lứq.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Cứq khoiq táq chơ sa‑ữi ranáq salễh bo cứq ỡt cớp anhia. Bo cứq táq ngkíq, cứq chĩuq sa‑ữi ramứh túh coat tê. Ranáq salễh ki táq tếc cứq la ayững atĩ Yê-su Crĩt samoât samơi.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Bữn muoi ngê sâng cứq táq cớp anhia mpha tễ cứq dốq táq cớp máh tỗp sa‑âm canŏ́h. Ngê ki la neq: Cứq tỡ bữn yỗn anhia túh siem cứq. Cứq sễq lôih anhia yuaq cứq táq tỡ pĩeiq ngkíq!
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Sanua cứq yoc ễ toâq loah pỡ anhia. Cỡt pái trỗ tâng nâi cứq toâq pỡ anhia. Ma cứq táq machớng tễ nhũang sĩa. Cứq tỡ bữn yỗn anhia túh siem cứq, yuaq cứq tỡ bữn yoc ễ chuaq mun anhia, ma cứq yoc ễ chuaq mứt pahỡm anhia sâng. Lứq samoât, con tỡ bữn siem mpiq mpoaq, ma mpiq mpoaq siem con.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Cớp cứq sâng bũi lứq pứt nheq mun cứq cớp nheq rangứh cứq yoc ễ chuai yỗn anhia. Ma toâq cứq ayooq anhia sa‑ữi hỡn, ki anhia ayooq cứq bĩq ễn tỡ?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Bữn cũai tễ tỗp anhia pai cứq neq: “Lứq hái dáng án ki tỡ bữn ĩt crơng ntrớu tễ hái. Ma ngcŏh án lôp hái ngê canŏ́h ma hái tỡ bữn dáng.”
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Máh cũai cứq ớn toâq pỡ anhia, alới chuaq u‑ĩt crơng ca anhia yỗn cứq tỡ?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Cứq khoiq ớn Atĩt cớp manoaq cũai sa‑âm canŏ́h toâq pỡ anhia. Anhia hữm Atĩt nâi chuaq u‑ĩt crơng anhia tỡ? Lứq tỡ bữn, yuaq Atĩt cớp cứq, hếq bữn ống muoi ngê sâng cớp hếq táq muoi ranáq sâng.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Cŏh lơ anhia chanchớm khoiq dũn chơ cứq chống ễ lễc loah yáng moat anhia. Lứq tỡ pĩeiq anhia chanchớm ngkíq! Ma dũ ramứh cứq atỡng, la cứq atỡng yáng moat Yiang Sursĩ, yuaq cứq bữn muoi mứt cớp Crĩt. Máh anhia ca cứq ayooq lứq ơi! Dũ ranáq cứq táq, cứq yoc ễ chuai anhia yỗn sa‑âm pacái lứq ễn.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Cứq ngcŏh bo cứq toâq pỡ anhia, cứq tỡ bữn sâng bũi cớp anhia, hữm anhia táq ranáq sâuq, cớp anhia tỡ bữn bũi toâq cứq atỡng anhia tễ ranáq ki. Cứq ngcŏh anhia táq sa‑ữi ranáq sâuq neq: Ralỗih, manoaq sa‑on tễ manoaq, chái nsóq, ham crơng sa‑ữi, acrieiq asáh noau, voŏq tỡ o tễ noau, yoc ễ ỗt, cớp anhia sasrúc cũai canŏ́h.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Cứq ngcŏh bo cứq toâq pỡ anhia, Yiang Sursĩ táq yỗn cứq sâng casiet tễ anhia, chơ cứq ễ nhiam yuaq sa‑ữi náq tễ anhia khoiq táq ranáq lôih, ma tỡ yũah ngin lôih ki. Ranáq lôih ki la neq: Alới ham yoc ễ táq ntỡng la sarmũaq, alới bếq parnơi ma tỡ bữn lacuoi cayac, cớp alới táq tanghang lứq.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.