2 Coríntios 12

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Khân cứq khễn tỗ cứq bữm, cứq dáng ŏ́c ki tỡ bữn cỡt kia ntrớu. Ma cứq yoc ễ atỡng ễn yỗn anhia dáng tễ ramứh Yiang Sursĩ sapáh yỗn cứq hữm. Cớp cứq yoc ễ atỡng tễ ngê Yiang Sursĩ khoiq atỡng yỗn cứq dáng.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Ỡt tâng paloŏng cứq sâng santoiq noau pai, ma cũai tỡ têq táq ntỡng santoiq ki. Án pai santoiq ki chóq cứq, án tỡ yỗn cứq táq ntỡng loah yỗn cũai canŏ́h dáng.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Tễ ŏ́c ki, cứq têq khễn tỗ cứq. Ma cứq tỡ ễq khễn ngkíq. Cứq yoc ễ khễn tễ máh ramứh cứq ieuq sâng.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Khân cứq yoc ễ khễn tễ ŏ́c ki, ki cứq tỡ bữn samoât cũai yúh, yuaq ŏ́c ki la lứq pĩeiq. Ma cứq tỡ bữn khễn ngkíq, yuaq cứq tỡ ễq cũai chanchớm luat ngư tễ cứq. Cứq ễq noau tutuaiq ống tễ ranáq cứq táq cớp parnai cứq atỡng sâng.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Ma Yiang Sursĩ tỡ ễq yỗn cứq ỗt tễ máh ramứh o án khoiq sapáh cứq. Ngkíq án yỗn cứq chĩuq muoi ramứh a‑ĩ. Ramứh a‑ĩ ki la samoât pál sarlia tâng tỗ cứq. Cớp ramứh a‑ĩ ki la samoât riang ranễng yiang Satan táq cứq.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Khoiq bữn pái trỗ chơ cứq câu sễq tễ Ncháu hái yỗn ramứh a‑ĩ ki cỡt pứt.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Ma Ncháu hái pai neq chóq cứq: “Cứq chuai miat mới; nâi la dũ yỗn mới, yuaq bo mới cỡt ieuq, ki chớc cứq cỡt bán rêng hỡn.”
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Cứq sâng bũi lứq toâq cứq sâng ieuq, tỡ la noau ayê ra‑ac cứq, tỡ la cứq chĩuq ramứh túh coat, tỡ la noau táq cứq, tỡ la cứq ramóh tỗiq bap cỗ cứq táq ranáq Crĩt, yuaq bo cứq sâng ieuq, bo ki Crĩt yỗn cứq bán rêng.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Cứq khoiq táq ntỡng samoât riang cũai yúh cỗ anhia táq yỗn cứq táq ntỡng ngkíq. Lứq pĩeiq la anhia khễn cứq. Cứq la cũai tỡ bữn khlữr ntrớu, ma cứq tỡ bữn pê muoi ŏ́c ntrớu tễ alới ca anhia chanchớm táq ranáq ayững atĩ Yê-su Crĩt o lứq.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Cứq khoiq táq chơ sa‑ữi ranáq salễh bo cứq ỡt cớp anhia. Bo cứq táq ngkíq, cứq chĩuq sa‑ữi ramứh túh coat tê. Ranáq salễh ki táq tếc cứq la ayững atĩ Yê-su Crĩt samoât samơi.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Bữn muoi ngê sâng cứq táq cớp anhia mpha tễ cứq dốq táq cớp máh tỗp sa‑âm canŏ́h. Ngê ki la neq: Cứq tỡ bữn yỗn anhia túh siem cứq. Cứq sễq lôih anhia yuaq cứq táq tỡ pĩeiq ngkíq!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Sanua cứq yoc ễ toâq loah pỡ anhia. Cỡt pái trỗ tâng nâi cứq toâq pỡ anhia. Ma cứq táq machớng tễ nhũang sĩa. Cứq tỡ bữn yỗn anhia túh siem cứq, yuaq cứq tỡ bữn yoc ễ chuaq mun anhia, ma cứq yoc ễ chuaq mứt pahỡm anhia sâng. Lứq samoât, con tỡ bữn siem mpiq mpoaq, ma mpiq mpoaq siem con.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Cớp cứq sâng bũi lứq pứt nheq mun cứq cớp nheq rangứh cứq yoc ễ chuai yỗn anhia. Ma toâq cứq ayooq anhia sa‑ữi hỡn, ki anhia ayooq cứq bĩq ễn tỡ?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Bữn cũai tễ tỗp anhia pai cứq neq: “Lứq hái dáng án ki tỡ bữn ĩt crơng ntrớu tễ hái. Ma ngcŏh án lôp hái ngê canŏ́h ma hái tỡ bữn dáng.”
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Máh cũai cứq ớn toâq pỡ anhia, alới chuaq u‑ĩt crơng ca anhia yỗn cứq tỡ?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Cứq khoiq ớn Atĩt cớp manoaq cũai sa‑âm canŏ́h toâq pỡ anhia. Anhia hữm Atĩt nâi chuaq u‑ĩt crơng anhia tỡ? Lứq tỡ bữn, yuaq Atĩt cớp cứq, hếq bữn ống muoi ngê sâng cớp hếq táq muoi ranáq sâng.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Cŏh lơ anhia chanchớm khoiq dũn chơ cứq chống ễ lễc loah yáng moat anhia. Lứq tỡ pĩeiq anhia chanchớm ngkíq! Ma dũ ramứh cứq atỡng, la cứq atỡng yáng moat Yiang Sursĩ, yuaq cứq bữn muoi mứt cớp Crĩt. Máh anhia ca cứq ayooq lứq ơi! Dũ ranáq cứq táq, cứq yoc ễ chuai anhia yỗn sa‑âm pacái lứq ễn.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Cứq ngcŏh bo cứq toâq pỡ anhia, cứq tỡ bữn sâng bũi cớp anhia, hữm anhia táq ranáq sâuq, cớp anhia tỡ bữn bũi toâq cứq atỡng anhia tễ ranáq ki. Cứq ngcŏh anhia táq sa‑ữi ranáq sâuq neq: Ralỗih, manoaq sa‑on tễ manoaq, chái nsóq, ham crơng sa‑ữi, acrieiq asáh noau, voŏq tỡ o tễ noau, yoc ễ ỗt, cớp anhia sasrúc cũai canŏ́h.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Cứq ngcŏh bo cứq toâq pỡ anhia, Yiang Sursĩ táq yỗn cứq sâng casiet tễ anhia, chơ cứq ễ nhiam yuaq sa‑ữi náq tễ anhia khoiq táq ranáq lôih, ma tỡ yũah ngin lôih ki. Ranáq lôih ki la neq: Alới ham yoc ễ táq ntỡng la sarmũaq, alới bếq parnơi ma tỡ bữn lacuoi cayac, cớp alới táq tanghang lứq.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.