1 Samuel 2

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hana câu neq: “Yiang Sursĩ táq yỗn mứt pahỡm cứq bữn moang ŏ́c bũi! Mứt cứq sâng bũi óh lứq la cỗ nhơ Ncháu chuai. Cứq bữn cacháng ayê cũai par‑ũal cỗ anhia chuai. Yuaq ngkíq, cứq bữn ŏ́c bũi hỡr la‑ỡq.
1 Ana pronunciou esta prece: Exulta o meu coração no Senhor, nele se eleva a minha força; a minha boca desafia os meus adversários, porque me alegro na vossa salvação.
2 Lứq samoât tỡ bữn noau bráh o ariang Yiang Sursĩ! Cớp tỡ bữn yiang aléq machớng Yiang Sursĩ. Tỡ bữn yiang aléq têq bán curiaq hái ariang Yiang Sursĩ.
2 Ninguém é santo como o Senhor. Não existe outro Deus, além de vós, nem rochedo semelhante ao nosso Deus.
3 “Chỗi táq ntỡng achỗn tỗ bữm, cớp chỗi táq ntỡng santoiq ỗt. Yuaq Yiang Sursĩ la Yiang dáng cớp hữm dũ ranáq cũai táq. Án ễ rablớh dũ náq cũai tễ máh ranáq alới khoiq táq.
3 Não multipliqueis palavras orgulhosas, não saia da vossa boca linguagem arrogante, porque o Senhor é um Deus que tudo sabe; por ele são pesadas as ações.
4 Tamĩang cũai clŏ́q lứq cỡt tacoaih. Ma cũai ieuq ot bữn bán rêng loah.
4 Quebra-se o arco dos fortes, enquanto os fracos se revestem de vigor.
5 Máh cũai ca dốq nguaiq cha thrưong, sanua alới loŏh tuthễ cũai canŏ́h dŏq bữn sana cha. Ma máh cũai panhieih khlac cỡt tỡ bữn panhieih khlac noâng. Mansễm cũt cỡt bữn con tapul náq, ma cũai khoiq bữn con sa‑ữi náq, cỡt tỡ bữn bữn con noâng.
5 Os abastados se assalariam para ganharem o que comer, enquanto os famintos são saciados. Sete vezes dá à luz a estéril, enquanto a mãe de numerosos filhos enlanguesce.
6 Yiang Sursĩ têq cachĩt cũai, cớp án yỗn cũai bữn tamoong. Án pong catúh cũai yỗn pỡq chu ntốq cũai cuchĩt, cớp yỗn cũai bữn tamoong loah.
6 O Senhor dá a morte e a vida, faz descer à habitação dos mortos e de lá voltar.
7 Án táq yỗn cũai sốc bữn cỡt túh cadĩt, cớp án táq yỗn cũai cadĩt cỡt sốc bữn ễn. Cũai sốt toâr án yỗn cỡt cacớt, ma cũai cacớt án yỗn cỡt sốt toâr ễn.
7 O Senhor empobrece e enriquece; humilha e exalta.
8 Án acŏ́q cũai túh cadĩt tễ phốn cutễq, cớp án acŏ́q cũai túh arức tễ ntốq nhơp nhuo. Án yỗn alới cỡt yớu cớp cũai sốt, cớp yỗn alới tacu parnơi cớp cũai bữn chớc lứq. Máh tanang cutễq cỡt khong Yiang Sursĩ. Tâng pỡng tanang cutễq án khoiq tễng cốc cutễq nâi.
8 Levanta do pó o mendigo, do esterco retira o indigente, para fazê-los sentar-se entre os nobres e outorgar-lhes um trono de honra, porque do Senhor são as colunas da terra. Sobre elas estabeleceu o mundo.
9 Án catáng ra‑óq máh cũai sang toam án, ma máh cũai loâi ỡt níc tâng ntốq canám, la ntốq cũai cuchĩt ỡt. Cũai tỡ têq bữn riap cỗ nhơ tễ bán rêng alới bữm.
9 Dirige os passos dos seus fiéis, enquanto os ímpios perecem nas trevas; porque homem algum vence pela força.
10 Cũai aléq chíl Yiang Sursĩ, cũai ki nỡ‑ra cỡt pứt. Yiang Sursĩ cuhễq alới, yuaq án la Puo rablớh dũ náq cũai tâng cốc cutễq nâi; án chiau chớc yỗn puo án khoiq rưoh, cớp yỗn puo ki bữn riap níc.”
10 Ó Senhor, sejam esmagados os vossos adversários! Dos céus troveje o Altíssimo contra eles, o Senhor julgue os últimos confins da terra! Dará força ao seu rei, e engrandecerá o poder do seu ungido.
11 Chơ El-cana píh chu loah pỡ dống án. Ma carnễn samiang Samu-ễl ỡt pỡ vil Si-lô, cớp táq ranáq Yiang Sursĩ parnơi cớp Hê-li, la cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ.
11 Elcana voltou para a sua casa em Ramá, e o menino ficou ao serviço do Senhor, junto do sacerdote Heli.
12 Bar náq con samiang Hê-li, alới táq ranáq sâuq cớp tỡ bữn yám noap Yiang Sursĩ.
12 Os filhos de Heli eram maus; não conheciam o Senhor.
13 Alới táq claiq tễ phễp rit Yiang Sursĩ yỗn cũai tễng rit sang. Alới táq neq: Khân cũai samiang aléq toâq chiau sang charán, cũai ayững atĩ alới bar náq dốq ayễq cantrieih bữn pái ngkiaq bo án ớp sâiq tâng adéh.
13 Eis como se comportavam para com o povo: Quando alguém imolava uma vítima, vinha o servo do sacerdote no momento em que se cozia a carne, com um garfo de três dentes,
14 Chơ án chi-chít cantrieih tâng adéh; khân pỗi cantrieih pĩeiq ntrớu, acán ki cỡt khong cũai tễng rit sang. Tỗp alới táq machớng nâi nheq chóq dũ náq cũai I-sarel ca dững crơng chiau sang pỡ vil Si-lô.
14 e metia-o na caldeira, na marmita, na panela ou no tacho, e tudo o que o tridente trazia, tomava-o para o sacerdote. Assim faziam a todos os israelitas que vinham a Silo.
15 Ma hỡn tễ ki ễn, nhũang noau ễ bốh nsễng, ayững atĩ cũai tễng rit sang dốq toâq pai chóq cũai dững crơng ễ chiau sang neq: “Cứq sễq muoi mễng sâiq cláu ễ dững áng, yuaq cũai tễng rit sang tỡ ễq cha sâiq mới khoiq ớp.”
15 Antes que queimassem a gordura, vinha o servo do sacerdote dizer ao que sacrificava: Dá-me a carne de assar para o sacerdote; ele não aceitará carne cozida, mas unicamente a carne crua.
16 Khân samiang ki ma ta‑ỡi án neq: “Cứq sễq dững bốh nsễng nâi voai; moâm ki cứq yỗn ariang mới sễq,” chơ cũai ayững atĩ ki pai toâp neq: “Tỡ têq! Cóq mới yỗn cứq sanua toâp! Khân mới tỡ bữn yỗn, cứq sadŏ́h ĩt sâng tễ mới.”
16 O homem respondia-lhe: É preciso que se queime antes a gordura; depois disto tomarás o que quiseres. Não, respondia o servo, dá-me logo, senão tomarei à força.
17 Cỗ ngkíq, ŏ́c lôih bar náq con samiang Hê-li cỡt ntâng lứq choâng moat Yiang Sursĩ, yuaq alới saryễ crơng noau dững chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
17 Era muito grande a iniqüidade desses moços aos olhos de Deus, porque atraíam o desprezo sobre as ofertas feitas ao Senhor.
18 Bo carnễn samiang Samu-ễl ỡt táq ranáq Yiang Sursĩ tâng dống sang, án catoân aroâiq ê-phot tâng ngkĩng.
18 Entretanto, Samuel, ainda criança, servia diante do Senhor, trajando um efod de linho.
19 Dũ cumo mpiq án dốq yĩh muoi ploah au tuar tamái cacớt, chơ dững au ki pỡ con án, bo án cớp cayac án dững crơng chiau sang chuop cumo.
19 Sua mãe fazia-lhe cada ano uma pequena túnica, que lhe levava quando subia com o seu marido para o sacrifício anual.
20 Hê-li dốq ễ pai ŏ́c bốn yỗn El-cana cớp Hana, cớp án atỡng El-cana neq: “Cứq sễq Yiang Sursĩ yỗn mới bữn con ễn tễ lacuoi mới nâi, dŏq pláih loah con mới khoiq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.”
20 Heli abençoava Elcana e sua mulher: Conceda-te o Senhor filhos desta mulher, em recompensa do dom que ela lhe faz! E voltavam para a sua casa.
21 Yiang Sursĩ satốh ŏ́c bốn yỗn Hana bữn pái náq con samiang ễn cớp bar náq con mansễm. Ma Samu-ễl ntơn toâr achỗn bo án táq ranáq Yiang Sursĩ.
21 O Senhor visitou Ana, e ela concebeu, dando à luz três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia na companhia do Senhor.
22 Ma Hê-li khoiq thâu lứq chơ. Án sâng tễ dũ ranáq con samiang án khoiq táq chóq máh cũai I-sarel, dếh alới bếq parnơi cớp mansễm ca táq ranáq bân ngoah toong Dống Sang Aroâiq.
22 Heli era muito velho; sabia tudo o que faziam os seus filhos com os israelitas, e como eles dormiam com as mulheres que estavam de serviço à entrada da Tenda da Reunião.
23 Ngkíq Hê-li pai chóq con án neq: “Cỗ nŏ́q anhia táq ranáq ngkíq? Dũ náq cũai khoiq atỡng yỗn cứq dáng tễ ranáq anhia táq.
23 Por que, dizia-lhes, procedeis desta forma? Sei que todo o povo fala de vossas desordens.
24 Máh con ơi! Cứq mpoaq sễq anhia chỗi táq noâng ranáq sâuq ngkíq. Ranáq ki la lôih lứq; máh cũai proai Yiang Sursĩ pai níc tễ ranáq ki.
24 Não façais assim, meus filhos; não são boas as informações que me chegam a vossos respeito. Estais fazendo pecar o povo do Senhor.
25 Khân cũai aléq ma táq lôih chóq cũai canŏ́h, Yiang Sursĩ têq rapai chuai. Ma khân cũai táq ranáq lôih chóq Yiang Sursĩ, lứq tỡ bữn noau têq rapai chuai án.”
25 Se um homem pecar contra outro, Deus o julga; se ele pecar, porém, contra o Senhor, quem intervirá a seu favor? Mas não ouviam a voz do seu pai, porque Deus os queria perder.
26 Ma Samu-ễl cỡt toâr achỗn, cớp Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm chóq án; dếh máh cũai la sâng bũi tê chóq án.
26 Entretanto, o menino Samuel ia crescendo, e era agradável tanto ao Senhor como aos homens.
27 Bo ki bữn manoaq cũai tang bỗq Yiang Sursĩ dững santoiq tễ Yiang Sursĩ toâq atỡng Hê-li neq: “Bo Arôn, la achúc achiac anhia, cớp nheq dống sũ án cỡt sũl puo Ê-yip-tô, ki cứq khoiq yỗn án dáng tễ cứq.
27 Certo dia, um homem de Deus veio ter com Heli e disse-lhe da parte do Senhor: Não me revelei eu claramente à casa de teu pai, quando eles estavam no Egito ao serviço do faraó?
28 Cứq khoiq rưoh dống sũ án tễ máh tỗp I-sarel yỗn cỡt cũai tễng rit sang, dŏq táq ranáq cứq pỡ prông cứq. Cớp cứq yỗn alới chŏ́ng crơng phuom, cớp tâc aroâiq ê-phot toâq arô cứq. Cứq khoiq yỗn alới bữn pún tễ crơng bốh tâng prông dŏq chiau sang.
28 Escolhi os teus dentre todas as tribos de Israel para serem sacerdotes, subirem ao meu altar, queimarem o incenso e vestirem o efod diante de mim. Dei à casa de teu pai todos os sacrifícios oferecidos pelos israelitas.
29 Cỗ nŏ́q anhia bữn mứt pahỡm ham toâq anhia nhêng chu crơng bốh sang, cớp máh crơng sang cứq ớn cũai proai dững chiau sang? Hê-li ơi! Cỗ nŏ́q mới noap máh con mới hỡn tễ mới noap cứq? Cỗ nŏ́q mới yỗn alới cỡt plứm nín cỗ ĩt pún o lứq tễ crơng chiau sang ca cũai proai dững chiau sang yỗn cứq?
29 Por que desprezais os meus sacrifícios e as minhas oblações que estabeleci em minha morada? Fazes mais caso dos teus filhos que de mim, engordando-vos com o melhor de todas as ofertas de meu povo de Israel.
30 Cứq Yiang Sursĩ, la Yiang tỗp I-sarel sang; cứq khoiq parkhán tễ nhũang chơ chóq dống sũ mới cớp nheq sâu mới, yỗn alới cỡt cũai tễng rit sang dŏq táq ranáq cứq níc. Ma sanua cứq tỡ bữn pruam ngkíq noâng. Cứq noap lứq cũai ca yám noap cứq; ma cứq mumat cũai ca mumat cứq.
30 Por isso, eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Eu tinha dito que a tua casa e a casa de teu pai serviria para sempre diante de mim. Mas agora, diz o Senhor, não será mais assim. Eu honro aqueles que me honram e desprezo os que me desprezam.
31 Tamứng! Khoiq toâq ngư chơ, cứq ễ cachĩt cũai samiang póng dũ náq tâng dống sũ mới cớp tâng sâu mới hỡ dŏq tỡ bữn yỗn samiang aléq noâng tamoong toau thâu.
31 Virão dias em que abaterei o teu vigor e o vigor da casa de teu pai, de tal modo que já não haverá ancião em tua casa.
32 Nỡ‑ra mới cỡt ngua cớp sa‑on cumíq toâq mới hữm cứq yỗn cũai I-sarel canŏ́h bữn ŏ́c bốn. Ma cũai tâng dống sũ mới tỡ bữn noau têq tamoong toau thâu.
32 Israel estará cumulado da alegria, e tu verás a angústia em tua casa. Não haverá jamais ancião em tua família!
33 Tam ranáq nâi cỡt ngkíq, ma cứq noâng yỗn manoaq tễ tŏ́ng toiq mới bữn tamoong, dŏq án cỡt cũai tễng rit sang cớp táq ranáq cứq; mŏ moat án cóq sũt cớp máh ŏ́c án ngcuang cỡt pứt nheq. Ma máh cũai canŏ́h tễ tŏ́ng toiq mới, nỡ‑ra alới cuchĩt tỗiq bap lứq.
33 Entretanto, não cortarei todos os teus do meu altar, para que se consumam de inveja os teus olhos e se desfaleça a tua alma; mas todos os outros morrerão na flor da idade.
34 Toâq bar náq con samiang mới, la Hô-phani cớp Phi-niat cuchĩt, alới cuchĩt tâng muoi tangái toâp. Chơ mới têq dáng raloaih tễ máh santoiq cứq pai chóq mới sanua la ŏ́c lứq.
34 O que vai acontecer aos teus dois filhos Ofni e Finéias, será para ti um sinal: morrerão ambos no mesmo dia.
35 Chơ cứq ễ rưoh manoaq cũai dŏq cỡt cũai tễng rit sang cứq samoât samơi lứq. Cứq ễ yỗn án táq dũ ranáq ariang cứq yoc, cớp cứq ễ yỗn án bữn tŏ́ng toiq dŏq táq níc ranáq cứq, cớp dŏq rachuai puo cứq rưoh.
35 Suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o meu coração e minha vontade. Edificar-lhe-ei uma casa durável, e ele andará sempre diante do meu ungido.
36 Dũ náq cũai tễ tŏ́ng toiq mới ca noâng bữn tamoong, alới ễ toâq sễq práq cớp cucốh cucũoi cũai ki dŏq bữn crơng sana cha, cớp sễq táq ranáq yỗn máh cũai tễng rit sang ki hỡ dŏq alới têq bữn crơng sana cha.”
36 Os que sobreviverem de tua família irão prostrar-se diante dele por uma moeda de prata ou por um pedaço de pão, dizendo-lhe: Admiti-me para alguma função sacerdotal, a fim de que eu tenha um bocado de pão para comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.