1 Samuel 2

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hana câu neq: “Yiang Sursĩ táq yỗn mứt pahỡm cứq bữn moang ŏ́c bũi! Mứt cứq sâng bũi óh lứq la cỗ nhơ Ncháu chuai. Cứq bữn cacháng ayê cũai par‑ũal cỗ anhia chuai. Yuaq ngkíq, cứq bữn ŏ́c bũi hỡr la‑ỡq.
1 E Ana orou, e disse: Meu coração exulta no ­SENHOR, meu chifre é exaltado no ­SENHOR; minha boca é ampliada sobre os meus inimigos, porque eu exulto na tua salvação.
2 Lứq samoât tỡ bữn noau bráh o ariang Yiang Sursĩ! Cớp tỡ bữn yiang aléq machớng Yiang Sursĩ. Tỡ bữn yiang aléq têq bán curiaq hái ariang Yiang Sursĩ.
2 Não há nenhum santo como o ­SENHOR; pois não há nenhum além de ti; tampouco há uma rocha como o nosso Deus.
3 “Chỗi táq ntỡng achỗn tỗ bữm, cớp chỗi táq ntỡng santoiq ỗt. Yuaq Yiang Sursĩ la Yiang dáng cớp hữm dũ ranáq cũai táq. Án ễ rablớh dũ náq cũai tễ máh ranáq alới khoiq táq.
3 Não faleis mais com tamanha soberba; não deixeis que a arrogância saia da vossa boca; pois o ­SENHOR é um Deus de conhecimento, e por ele as ações são medidas.
4 Tamĩang cũai clŏ́q lứq cỡt tacoaih. Ma cũai ieuq ot bữn bán rêng loah.
4 Os arcos dos homens poderosos são quebrados, e os que são pisoteados são cingidos com vigor.
5 Máh cũai ca dốq nguaiq cha thrưong, sanua alới loŏh tuthễ cũai canŏ́h dŏq bữn sana cha. Ma máh cũai panhieih khlac cỡt tỡ bữn panhieih khlac noâng. Mansễm cũt cỡt bữn con tapul náq, ma cũai khoiq bữn con sa‑ữi náq, cỡt tỡ bữn bữn con noâng.
5 Os que estavam fartos alugaram-se a si mesmos por pão; e os que estavam famintos cessaram; de modo que a estéril deu à luz sete; e aquela que tem muitos filhos é enfraquecida.
6 Yiang Sursĩ têq cachĩt cũai, cớp án yỗn cũai bữn tamoong. Án pong catúh cũai yỗn pỡq chu ntốq cũai cuchĩt, cớp yỗn cũai bữn tamoong loah.
6 O ­SENHOR mata, e faz viver; ele faz descer ao sepulcro, e faz subir.
7 Án táq yỗn cũai sốc bữn cỡt túh cadĩt, cớp án táq yỗn cũai cadĩt cỡt sốc bữn ễn. Cũai sốt toâr án yỗn cỡt cacớt, ma cũai cacớt án yỗn cỡt sốt toâr ễn.
7 O ­SENHOR empobrece, e enriquece; ele traz abaixo e exalta.
8 Án acŏ́q cũai túh cadĩt tễ phốn cutễq, cớp án acŏ́q cũai túh arức tễ ntốq nhơp nhuo. Án yỗn alới cỡt yớu cớp cũai sốt, cớp yỗn alới tacu parnơi cớp cũai bữn chớc lứq. Máh tanang cutễq cỡt khong Yiang Sursĩ. Tâng pỡng tanang cutễq án khoiq tễng cốc cutễq nâi.
8 Ele ergue o pobre do pó, e levanta o mendigo do monte de estrume, para colocá-los entre os príncipes, e fazê-los herdar o trono da glória; pois os pilares da terra são do ­SENHOR, e ele estabeleceu o mundo sobre eles.
9 Án catáng ra‑óq máh cũai sang toam án, ma máh cũai loâi ỡt níc tâng ntốq canám, la ntốq cũai cuchĩt ỡt. Cũai tỡ têq bữn riap cỗ nhơ tễ bán rêng alới bữm.
9 Ele guardará os pés dos seus santos, e os ímpios serão silenciados na escuridão; pois pela força nenhum homem prevalecerá.
10 Cũai aléq chíl Yiang Sursĩ, cũai ki nỡ‑ra cỡt pứt. Yiang Sursĩ cuhễq alới, yuaq án la Puo rablớh dũ náq cũai tâng cốc cutễq nâi; án chiau chớc yỗn puo án khoiq rưoh, cớp yỗn puo ki bữn riap níc.”
10 Os adversários do ­SENHOR serão quebrados em pedaços; do céu ele trovejará sobre eles; o ­SENHOR julgará as extremidades da terra; e dará força ao seu rei, e exaltará o chifre do seu ungido.
11 Chơ El-cana píh chu loah pỡ dống án. Ma carnễn samiang Samu-ễl ỡt pỡ vil Si-lô, cớp táq ranáq Yiang Sursĩ parnơi cớp Hê-li, la cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ.
11 E Elcana foi a Ramá, para a sua casa. E a criança ministrava ao ­SENHOR diante de Eli, o sacerdote.
12 Bar náq con samiang Hê-li, alới táq ranáq sâuq cớp tỡ bữn yám noap Yiang Sursĩ.
12 Ora, os filhos de Eli eram filhos de Belial; eles não conheciam o ­SENHOR.
13 Alới táq claiq tễ phễp rit Yiang Sursĩ yỗn cũai tễng rit sang. Alới táq neq: Khân cũai samiang aléq toâq chiau sang charán, cũai ayững atĩ alới bar náq dốq ayễq cantrieih bữn pái ngkiaq bo án ớp sâiq tâng adéh.
13 E o costume dos sacerdotes com o povo era que, quando qualquer homem oferecesse sacrifício, o servo do sacerdote vinha, enquanto a carne estava em fervura, com um gancho para carnes de três dentes em sua mão;
14 Chơ án chi-chít cantrieih tâng adéh; khân pỗi cantrieih pĩeiq ntrớu, acán ki cỡt khong cũai tễng rit sang. Tỗp alới táq machớng nâi nheq chóq dũ náq cũai I-sarel ca dững crơng chiau sang pỡ vil Si-lô.
14 e ele o lançava na panela, ou tacho, ou caldeirão, ou pote; tudo o que o gancho de carne trazia para o alto, o sacerdote tomava para si. Assim faziam em Siló a todos os israelitas que para lá iam.
15 Ma hỡn tễ ki ễn, nhũang noau ễ bốh nsễng, ayững atĩ cũai tễng rit sang dốq toâq pai chóq cũai dững crơng ễ chiau sang neq: “Cứq sễq muoi mễng sâiq cláu ễ dững áng, yuaq cũai tễng rit sang tỡ ễq cha sâiq mới khoiq ớp.”
15 Também antes de eles queimarem a gordura, o servo do sacerdote vinha, e dizia ao homem que sacrificava: Dá carne para o sacerdote assar; pois ele não terá carne mal cozida de ti, porém crua.
16 Khân samiang ki ma ta‑ỡi án neq: “Cứq sễq dững bốh nsễng nâi voai; moâm ki cứq yỗn ariang mới sễq,” chơ cũai ayững atĩ ki pai toâp neq: “Tỡ têq! Cóq mới yỗn cứq sanua toâp! Khân mới tỡ bữn yỗn, cứq sadŏ́h ĩt sâng tễ mới.”
16 E se qualquer homem lhe dissesse: Que não falhem em queimar a gordura neste momento, e, depois, toma tudo quanto desejar a tua alma; ele, então, responder-lhe-ia: Não; mas tu ma darás agora; se não, tomá-la-ei à força.
17 Cỗ ngkíq, ŏ́c lôih bar náq con samiang Hê-li cỡt ntâng lứq choâng moat Yiang Sursĩ, yuaq alới saryễ crơng noau dững chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
17 Por isso o pecado dos jovens era muito grande diante do ­SENHOR; pois os homens abominavam a oferta do ­SENHOR.
18 Bo carnễn samiang Samu-ễl ỡt táq ranáq Yiang Sursĩ tâng dống sang, án catoân aroâiq ê-phot tâng ngkĩng.
18 Porém, Samuel ministrava diante do ­SENHOR, sendo criança, cingido com um éfode de linho.
19 Dũ cumo mpiq án dốq yĩh muoi ploah au tuar tamái cacớt, chơ dững au ki pỡ con án, bo án cớp cayac án dững crơng chiau sang chuop cumo.
19 Ademais, a sua mãe lhe fazia uma pequena túnica, e lha trazia de ano a ano, quando ela subia com o seu marido para oferecer o sacrifício anual.
20 Hê-li dốq ễ pai ŏ́c bốn yỗn El-cana cớp Hana, cớp án atỡng El-cana neq: “Cứq sễq Yiang Sursĩ yỗn mới bữn con ễn tễ lacuoi mới nâi, dŏq pláih loah con mới khoiq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.”
20 E Eli abençoava Elcana e sua esposa, e dizia: Que o ­SENHOR te dê semente desta mulher pelo empréstimo que é emprestado ao ­SENHOR. E eles seguiam para a sua própria casa.
21 Yiang Sursĩ satốh ŏ́c bốn yỗn Hana bữn pái náq con samiang ễn cớp bar náq con mansễm. Ma Samu-ễl ntơn toâr achỗn bo án táq ranáq Yiang Sursĩ.
21 E o ­SENHOR visitou Ana, de modo que ela concebeu, e deu à luz três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia diante do ­SENHOR.
22 Ma Hê-li khoiq thâu lứq chơ. Án sâng tễ dũ ranáq con samiang án khoiq táq chóq máh cũai I-sarel, dếh alới bếq parnơi cớp mansễm ca táq ranáq bân ngoah toong Dống Sang Aroâiq.
22 Ora, Eli era muito velho, e ouvia tudo o que os seus filhos faziam a todo o Israel; e como eles se deitavam com as mulheres que se reuniam à porta do tabernáculo da congregação.
23 Ngkíq Hê-li pai chóq con án neq: “Cỗ nŏ́q anhia táq ranáq ngkíq? Dũ náq cũai khoiq atỡng yỗn cứq dáng tễ ranáq anhia táq.
23 E ele lhes disse: Por que fazeis vós tais coisas? Pois ouço de todo este povo sobre o vosso mal proceder.
24 Máh con ơi! Cứq mpoaq sễq anhia chỗi táq noâng ranáq sâuq ngkíq. Ranáq ki la lôih lứq; máh cũai proai Yiang Sursĩ pai níc tễ ranáq ki.
24 Não, filhos meus; pois não ouço nenhum bom relato: Vós fazeis com que o povo do ­SENHOR transgrida.
25 Khân cũai aléq ma táq lôih chóq cũai canŏ́h, Yiang Sursĩ têq rapai chuai. Ma khân cũai táq ranáq lôih chóq Yiang Sursĩ, lứq tỡ bữn noau têq rapai chuai án.”
25 Se um homem pecar contra outro, o juiz o julgará; mas se um homem pecar contra o ­SENHOR, quem intercederá por ele? Não obstante, eles não atentaram à voz do seu pai, porque o ­SENHOR os mataria.
26 Ma Samu-ễl cỡt toâr achỗn, cớp Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm chóq án; dếh máh cũai la sâng bũi tê chóq án.
26 E o menino Samuel cresceu, e tinha o favor tanto do ­SENHOR, como também dos homens.
27 Bo ki bữn manoaq cũai tang bỗq Yiang Sursĩ dững santoiq tễ Yiang Sursĩ toâq atỡng Hê-li neq: “Bo Arôn, la achúc achiac anhia, cớp nheq dống sũ án cỡt sũl puo Ê-yip-tô, ki cứq khoiq yỗn án dáng tễ cứq.
27 E veio um homem de Deus até Eli, e lhe disse: Assim diz o ­SENHOR: Não apareci eu, claramente, à casa do teu pai, quando eles estavam no Egito, na casa de Faraó?
28 Cứq khoiq rưoh dống sũ án tễ máh tỗp I-sarel yỗn cỡt cũai tễng rit sang, dŏq táq ranáq cứq pỡ prông cứq. Cớp cứq yỗn alới chŏ́ng crơng phuom, cớp tâc aroâiq ê-phot toâq arô cứq. Cứq khoiq yỗn alới bữn pún tễ crơng bốh tâng prông dŏq chiau sang.
28 E eu o escolhi de todas as tribos de Israel para ser meu sacerdote, para ofertar sobre o meu altar, para queimar incenso, para vestir um éfode diante de mim. E eu dei à casa do teu pai todas as ofertas dos filhos de Israel feitas pelo fogo.
29 Cỗ nŏ́q anhia bữn mứt pahỡm ham toâq anhia nhêng chu crơng bốh sang, cớp máh crơng sang cứq ớn cũai proai dững chiau sang? Hê-li ơi! Cỗ nŏ́q mới noap máh con mới hỡn tễ mới noap cứq? Cỗ nŏ́q mới yỗn alới cỡt plứm nín cỗ ĩt pún o lứq tễ crơng chiau sang ca cũai proai dững chiau sang yỗn cứq?
29 Por que chutais o meu sacrifício e a minha oferta, que tenho ordenado em minha habitação; e honras os teus filhos acima de mim, para fazer-vos gordos com a principal de todas as ofertas de Israel, meu povo?
30 Cứq Yiang Sursĩ, la Yiang tỗp I-sarel sang; cứq khoiq parkhán tễ nhũang chơ chóq dống sũ mới cớp nheq sâu mới, yỗn alới cỡt cũai tễng rit sang dŏq táq ranáq cứq níc. Ma sanua cứq tỡ bữn pruam ngkíq noâng. Cứq noap lứq cũai ca yám noap cứq; ma cứq mumat cũai ca mumat cứq.
30 Por isso o ­SENHOR Deus de Israel diz: Eu disse, verdadeiramente, que a tua casa, e a casa de teu pai, deveria andar diante de mim para sempre; mas, agora, o ­SENHOR diz: Esteja isso longe de mim; pois honrarei os que me honram, e aqueles que me desprezam serão pouco estimados.
31 Tamứng! Khoiq toâq ngư chơ, cứq ễ cachĩt cũai samiang póng dũ náq tâng dống sũ mới cớp tâng sâu mới hỡ dŏq tỡ bữn yỗn samiang aléq noâng tamoong toau thâu.
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço, e o braço da casa do teu pai, e não haverá sequer um velho na tua casa.
32 Nỡ‑ra mới cỡt ngua cớp sa‑on cumíq toâq mới hữm cứq yỗn cũai I-sarel canŏ́h bữn ŏ́c bốn. Ma cũai tâng dống sũ mới tỡ bữn noau têq tamoong toau thâu.
32 E tu verás um inimigo na minha habitação, em toda a riqueza que Deus dará a Israel; e não haverá um velho sequer na tua casa para sempre.
33 Tam ranáq nâi cỡt ngkíq, ma cứq noâng yỗn manoaq tễ tŏ́ng toiq mới bữn tamoong, dŏq án cỡt cũai tễng rit sang cớp táq ranáq cứq; mŏ moat án cóq sũt cớp máh ŏ́c án ngcuang cỡt pứt nheq. Ma máh cũai canŏ́h tễ tŏ́ng toiq mới, nỡ‑ra alới cuchĩt tỗiq bap lứq.
33 E o teu homem, a quem não cortarei do meu altar, será para consumir os teus olhos, e para afligir o teu coração; e todo o incremento da tua casa morrerá na flor de sua idade.
34 Toâq bar náq con samiang mới, la Hô-phani cớp Phi-niat cuchĩt, alới cuchĩt tâng muoi tangái toâp. Chơ mới têq dáng raloaih tễ máh santoiq cứq pai chóq mới sanua la ŏ́c lứq.
34 E isto será um sinal para ti, que sobrevirá aos teus dois filhos, sobre Hofni e Fineias: Em um dia morrerão ambos.
35 Chơ cứq ễ rưoh manoaq cũai dŏq cỡt cũai tễng rit sang cứq samoât samơi lứq. Cứq ễ yỗn án táq dũ ranáq ariang cứq yoc, cớp cứq ễ yỗn án bữn tŏ́ng toiq dŏq táq níc ranáq cứq, cớp dŏq rachuai puo cứq rưoh.
35 Eu levantarei para mim um sacerdote fiel, que fará de acordo com aquilo que está no meu coração e na minha mente; e para ele edificarei uma casa segura; e ele andará diante do meu ungido para sempre.
36 Dũ náq cũai tễ tŏ́ng toiq mới ca noâng bữn tamoong, alới ễ toâq sễq práq cớp cucốh cucũoi cũai ki dŏq bữn crơng sana cha, cớp sễq táq ranáq yỗn máh cũai tễng rit sang ki hỡ dŏq alới têq bữn crơng sana cha.”
36 E sucederá que, todo aquele que for deixado na tua casa virá e se agachará diante dele por um pedaço de prata e um bocado de pão, e dirá: Põe-me, rogo-te, em um dos ofícios dos sacerdotes, para que eu possa comer um pedaço de pão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.