1 Samuel 2

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hana câu neq: “Yiang Sursĩ táq yỗn mứt pahỡm cứq bữn moang ŏ́c bũi! Mứt cứq sâng bũi óh lứq la cỗ nhơ Ncháu chuai. Cứq bữn cacháng ayê cũai par‑ũal cỗ anhia chuai. Yuaq ngkíq, cứq bữn ŏ́c bũi hỡr la‑ỡq.
1 Então Ana orou assim: O meu coração exulta no A minha força está exaltada no A minha boca se ri dos meus inimigos, porque me alegro na tua salvação.
2 Lứq samoât tỡ bữn noau bráh o ariang Yiang Sursĩ! Cớp tỡ bữn yiang aléq machớng Yiang Sursĩ. Tỡ bữn yiang aléq têq bán curiaq hái ariang Yiang Sursĩ.
2 Ninguém é santo como o Senhor , porque não há outro além de ti, e não há rocha como o nosso Deus.
3 “Chỗi táq ntỡng achỗn tỗ bữm, cớp chỗi táq ntỡng santoiq ỗt. Yuaq Yiang Sursĩ la Yiang dáng cớp hữm dũ ranáq cũai táq. Án ễ rablớh dũ náq cũai tễ máh ranáq alới khoiq táq.
3 Não multipliquem palavras de orgulho; que não saiam palavras arrogantes da boca de vocês. Porque o é o Deus da sabedoria e ele pesa na sua balança todos os feitos das pessoas.
4 Tamĩang cũai clŏ́q lứq cỡt tacoaih. Ma cũai ieuq ot bữn bán rêng loah.
4 O arco dos fortes é quebrado, porém os fracos são revestidos de força.
5 Máh cũai ca dốq nguaiq cha thrưong, sanua alới loŏh tuthễ cũai canŏ́h dŏq bữn sana cha. Ma máh cũai panhieih khlac cỡt tỡ bữn panhieih khlac noâng. Mansễm cũt cỡt bữn con tapul náq, ma cũai khoiq bữn con sa‑ữi náq, cỡt tỡ bữn bữn con noâng.
5 Os que antes estavam fartos hoje trabalham pela comida, mas os que andavam famintos não têm mais fome. Até a mulher estéril tem sete filhos, e a que tinha muitos filhos perde o vigor.
6 Yiang Sursĩ têq cachĩt cũai, cớp án yỗn cũai bữn tamoong. Án pong catúh cũai yỗn pỡq chu ntốq cũai cuchĩt, cớp yỗn cũai bữn tamoong loah.
6 O Senhor é quem tira a vida e quem a dá; ele faz descer à sepultura e faz subir.
7 Án táq yỗn cũai sốc bữn cỡt túh cadĩt, cớp án táq yỗn cũai cadĩt cỡt sốc bữn ễn. Cũai sốt toâr án yỗn cỡt cacớt, ma cũai cacớt án yỗn cỡt sốt toâr ễn.
7 O Senhor empobrece e enriquece; humilha e também exalta.
8 Án acŏ́q cũai túh cadĩt tễ phốn cutễq, cớp án acŏ́q cũai túh arức tễ ntốq nhơp nhuo. Án yỗn alới cỡt yớu cớp cũai sốt, cớp yỗn alới tacu parnơi cớp cũai bữn chớc lứq. Máh tanang cutễq cỡt khong Yiang Sursĩ. Tâng pỡng tanang cutễq án khoiq tễng cốc cutễq nâi.
8 Levanta o pobre do pó e tira o necessitado do monte de lixo, para o fazer assentar ao lado de príncipes, para o fazer herdar o trono de glória. Porque do são as colunas da terra, e ele firmou o mundo sobre elas.
9 Án catáng ra‑óq máh cũai sang toam án, ma máh cũai loâi ỡt níc tâng ntốq canám, la ntốq cũai cuchĩt ỡt. Cũai tỡ têq bữn riap cỗ nhơ tễ bán rêng alới bữm.
9 Ele guarda os pés dos seus santos, mas os perversos emudecem nas trevas da morte, porque o homem não prevalece pela força.
10 Cũai aléq chíl Yiang Sursĩ, cũai ki nỡ‑ra cỡt pứt. Yiang Sursĩ cuhễq alới, yuaq án la Puo rablớh dũ náq cũai tâng cốc cutễq nâi; án chiau chớc yỗn puo án khoiq rưoh, cớp yỗn puo ki bữn riap níc.”
10 O Senhor destrói os seus inimigos; dos céus troveja contra eles. O as extremidades da terra, dá força ao seu rei e exalta o poder do seu ungido.
11 Chơ El-cana píh chu loah pỡ dống án. Ma carnễn samiang Samu-ễl ỡt pỡ vil Si-lô, cớp táq ranáq Yiang Sursĩ parnơi cớp Hê-li, la cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ.
11 Então Elcana voltou para a sua casa, em Ramá. Mas o menino ficou servindo o Senhor , diante do sacerdote Eli.
12 Bar náq con samiang Hê-li, alới táq ranáq sâuq cớp tỡ bữn yám noap Yiang Sursĩ.
12 Os filhos de Eli eram homens malignos e não se importavam com o Senhor .
13 Alới táq claiq tễ phễp rit Yiang Sursĩ yỗn cũai tễng rit sang. Alới táq neq: Khân cũai samiang aléq toâq chiau sang charán, cũai ayững atĩ alới bar náq dốq ayễq cantrieih bữn pái ngkiaq bo án ớp sâiq tâng adéh.
13 O costume desses sacerdotes com o povo era este: quando alguém oferecia um sacrifício, o servo do sacerdote vinha com um garfo de três dentes na mão e, enquanto a carne estava cozinhando,
14 Chơ án chi-chít cantrieih tâng adéh; khân pỗi cantrieih pĩeiq ntrớu, acán ki cỡt khong cũai tễng rit sang. Tỗp alới táq machớng nâi nheq chóq dũ náq cũai I-sarel ca dững crơng chiau sang pỡ vil Si-lô.
14 enfiava o garfo na caldeira, na panela, no caldeirão ou na marmita, e tudo o que o garfo tirava o sacerdote pegava para si. Assim se fazia a todo o Israel que ia ali, a Siló.
15 Ma hỡn tễ ki ễn, nhũang noau ễ bốh nsễng, ayững atĩ cũai tễng rit sang dốq toâq pai chóq cũai dững crơng ễ chiau sang neq: “Cứq sễq muoi mễng sâiq cláu ễ dững áng, yuaq cũai tễng rit sang tỡ ễq cha sâiq mới khoiq ớp.”
15 Também antes de se queimar a gordura, o servo do sacerdote vinha e dizia ao homem que estava oferecendo o sacrifício: “Dê um pedaço desta carne para o sacerdote assar. Ele não aceitará de você carne cozida, mas apenas crua.”
16 Khân samiang ki ma ta‑ỡi án neq: “Cứq sễq dững bốh nsễng nâi voai; moâm ki cứq yỗn ariang mới sễq,” chơ cũai ayững atĩ ki pai toâp neq: “Tỡ têq! Cóq mới yỗn cứq sanua toâp! Khân mới tỡ bữn yỗn, cứq sadŏ́h ĩt sâng tễ mới.”
16 Se o ofertante lhe respondia: “Deixe que primeiro queime a gordura, depois você pode pegar o quanto quiser”, o servo do sacerdote dizia: “Não. Você tem de entregar essa carne agora. Se não, eu a pegarei à força.”
17 Cỗ ngkíq, ŏ́c lôih bar náq con samiang Hê-li cỡt ntâng lứq choâng moat Yiang Sursĩ, yuaq alới saryễ crơng noau dững chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
17 Era, pois, muito grave o pecado desses moços diante do Senhor , porque eles desprezavam a oferta do Senhor .
18 Bo carnễn samiang Samu-ễl ỡt táq ranáq Yiang Sursĩ tâng dống sang, án catoân aroâiq ê-phot tâng ngkĩng.
18 Samuel ministrava diante do Senhor , sendo ainda menino, vestido de uma estola sacerdotal de linho.
19 Dũ cumo mpiq án dốq yĩh muoi ploah au tuar tamái cacớt, chơ dững au ki pỡ con án, bo án cớp cayac án dững crơng chiau sang chuop cumo.
19 Sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, a levava para ele quando ia com o seu marido oferecer o sacrifício anual.
20 Hê-li dốq ễ pai ŏ́c bốn yỗn El-cana cớp Hana, cớp án atỡng El-cana neq: “Cứq sễq Yiang Sursĩ yỗn mới bữn con ễn tễ lacuoi mới nâi, dŏq pláih loah con mới khoiq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.”
20 Eli abençoava Elcana e a sua mulher e dizia: — Que o E voltavam para a sua casa.
21 Yiang Sursĩ satốh ŏ́c bốn yỗn Hana bữn pái náq con samiang ễn cớp bar náq con mansễm. Ma Samu-ễl ntơn toâr achỗn bo án táq ranáq Yiang Sursĩ.
21 Assim, o Senhor abençoou Ana e ela engravidava. Teve mais três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia diante do Senhor .
22 Ma Hê-li khoiq thâu lứq chơ. Án sâng tễ dũ ranáq con samiang án khoiq táq chóq máh cũai I-sarel, dếh alới bếq parnơi cớp mansễm ca táq ranáq bân ngoah toong Dống Sang Aroâiq.
22 Eli já era muito velho e ouvia tudo o que os seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que serviam à porta da tenda do encontro.
23 Ngkíq Hê-li pai chóq con án neq: “Cỗ nŏ́q anhia táq ranáq ngkíq? Dũ náq cũai khoiq atỡng yỗn cứq dáng tễ ranáq anhia táq.
23 E disse-lhes: — Por que vocês fazem essas coisas? Pois de todo este povo ouço constantemente falar das coisas más que vocês fazem.
24 Máh con ơi! Cứq mpoaq sễq anhia chỗi táq noâng ranáq sâuq ngkíq. Ranáq ki la lôih lứq; máh cũai proai Yiang Sursĩ pai níc tễ ranáq ki.
24 Não, meus filhos, porque não é boa fama esta que ouço. Vocês estão levando o povo do Senhor a transgredir.
25 Khân cũai aléq ma táq lôih chóq cũai canŏ́h, Yiang Sursĩ têq rapai chuai. Ma khân cũai táq ranáq lôih chóq Yiang Sursĩ, lứq tỡ bữn noau têq rapai chuai án.”
25 Se um homem pecar contra o seu próximo, Deus será o árbitro. Mas, se ele pecar contra o Senhor , quem intercederá por ele? Mas eles não ouviram a voz de seu pai, porque o
26 Ma Samu-ễl cỡt toâr achỗn, cớp Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm chóq án; dếh máh cũai la sâng bũi tê chóq án.
26 E o jovem Samuel crescia em estatura e no favor do Senhor e dos homens.
27 Bo ki bữn manoaq cũai tang bỗq Yiang Sursĩ dững santoiq tễ Yiang Sursĩ toâq atỡng Hê-li neq: “Bo Arôn, la achúc achiac anhia, cớp nheq dống sũ án cỡt sũl puo Ê-yip-tô, ki cứq khoiq yỗn án dáng tễ cứq.
27 Um homem de Deus veio a Eli e disse: — Assim diz o
28 Cứq khoiq rưoh dống sũ án tễ máh tỗp I-sarel yỗn cỡt cũai tễng rit sang, dŏq táq ranáq cứq pỡ prông cứq. Cớp cứq yỗn alới chŏ́ng crơng phuom, cớp tâc aroâiq ê-phot toâq arô cứq. Cứq khoiq yỗn alới bữn pún tễ crơng bốh tâng prông dŏq chiau sang.
28 Eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso e para usar a estola sacerdotal diante de mim. E dei à casa de seu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 Cỗ nŏ́q anhia bữn mứt pahỡm ham toâq anhia nhêng chu crơng bốh sang, cớp máh crơng sang cứq ớn cũai proai dững chiau sang? Hê-li ơi! Cỗ nŏ́q mới noap máh con mới hỡn tễ mới noap cứq? Cỗ nŏ́q mới yỗn alới cỡt plứm nín cỗ ĩt pún o lứq tễ crơng chiau sang ca cũai proai dững chiau sang yỗn cứq?
29 Por que tratam com desprezo os meus sacrifícios e as minhas ofertas de cereais, que ordenei que se fizessem na minha morada? E, você, por que honra os seus filhos mais do que a mim, para que você e eles engordem com as melhores partes de todas as ofertas do meu povo de Israel?”
30 Cứq Yiang Sursĩ, la Yiang tỗp I-sarel sang; cứq khoiq parkhán tễ nhũang chơ chóq dống sũ mới cớp nheq sâu mới, yỗn alới cỡt cũai tễng rit sang dŏq táq ranáq cứq níc. Ma sanua cứq tỡ bữn pruam ngkíq noâng. Cứq noap lứq cũai ca yám noap cứq; ma cứq mumat cũai ca mumat cứq.
30 — Portanto, o Senhor , o Deus de Israel, diz: “Na verdade, eu prometi que a sua casa e a casa de seu pai andariam diante de mim para sempre. Mas agora o Senhor diz: Longe de mim tal coisa, porque honrarei aqueles que me honram, porém desprezarei os que me desprezam.
31 Tamứng! Khoiq toâq ngư chơ, cứq ễ cachĩt cũai samiang póng dũ náq tâng dống sũ mới cớp tâng sâu mới hỡ dŏq tỡ bữn yỗn samiang aléq noâng tamoong toau thâu.
31 Eis que vêm dias em que acabarei com o seu poder e com o poder da casa de seu pai, para que ninguém em sua casa chegue a ficar velho.
32 Nỡ‑ra mới cỡt ngua cớp sa‑on cumíq toâq mới hữm cứq yỗn cũai I-sarel canŏ́h bữn ŏ́c bốn. Ma cũai tâng dống sũ mới tỡ bữn noau têq tamoong toau thâu.
32 E você verá a aflição da morada de Deus, juntamente com o bem que farei a Israel. Mas ninguém da sua casa chegará à velhice.
33 Tam ranáq nâi cỡt ngkíq, ma cứq noâng yỗn manoaq tễ tŏ́ng toiq mới bữn tamoong, dŏq án cỡt cũai tễng rit sang cớp táq ranáq cứq; mŏ moat án cóq sũt cớp máh ŏ́c án ngcuang cỡt pứt nheq. Ma máh cũai canŏ́h tễ tŏ́ng toiq mới, nỡ‑ra alới cuchĩt tỗiq bap lứq.
33 O homem, porém, da sua linhagem a quem eu não afastar do meu altar será poupado apenas para lhe consumir os olhos e lhe entristecer a alma. E todos os descendentes da sua casa morrerão na flor da idade.
34 Toâq bar náq con samiang mới, la Hô-phani cớp Phi-niat cuchĩt, alới cuchĩt tâng muoi tangái toâp. Chơ mới têq dáng raloaih tễ máh santoiq cứq pai chóq mới sanua la ŏ́c lứq.
34 E o que vier a acontecer com os seus dois filhos, Hofni e Fineias, será um sinal para você: ambos morrerão no mesmo dia.
35 Chơ cứq ễ rưoh manoaq cũai dŏq cỡt cũai tễng rit sang cứq samoât samơi lứq. Cứq ễ yỗn án táq dũ ranáq ariang cứq yoc, cớp cứq ễ yỗn án bữn tŏ́ng toiq dŏq táq níc ranáq cứq, cớp dŏq rachuai puo cứq rưoh.
35 Então suscitarei para mim um sacerdote fiel, que fará segundo o que tenho no coração e na mente. Eu lhe edificarei uma casa estável, e ele andará diante do meu ungido para sempre.
36 Dũ náq cũai tễ tŏ́ng toiq mới ca noâng bữn tamoong, alới ễ toâq sễq práq cớp cucốh cucũoi cũai ki dŏq bữn crơng sana cha, cớp sễq táq ranáq yỗn máh cũai tễng rit sang ki hỡ dŏq alới têq bữn crơng sana cha.”
36 E todo aquele que restar da sua casa virá a inclinar-se diante dele, para obter uma moeda de prata e um bocado de pão. E dirá: ‘Peço que você me dê um dos cargos sacerdotais, para que eu tenha um pedaço de pão para comer.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.