1 Samuel 2

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hana câu neq: “Yiang Sursĩ táq yỗn mứt pahỡm cứq bữn moang ŏ́c bũi! Mứt cứq sâng bũi óh lứq la cỗ nhơ Ncháu chuai. Cứq bữn cacháng ayê cũai par‑ũal cỗ anhia chuai. Yuaq ngkíq, cứq bữn ŏ́c bũi hỡr la‑ỡq.
1 Então Ana orou assim: "Meu coração exulta no Senhor; no Senhor minha força é exaltada. Minha boca se exalta sobre os meus inimigos, pois me alegro em tua libertação.
2 Lứq samoât tỡ bữn noau bráh o ariang Yiang Sursĩ! Cớp tỡ bữn yiang aléq machớng Yiang Sursĩ. Tỡ bữn yiang aléq têq bán curiaq hái ariang Yiang Sursĩ.
2 "Não há ninguém santo como o Senhor; não há outro além de ti; não há rocha alguma como o nosso Deus.
3 “Chỗi táq ntỡng achỗn tỗ bữm, cớp chỗi táq ntỡng santoiq ỗt. Yuaq Yiang Sursĩ la Yiang dáng cớp hữm dũ ranáq cũai táq. Án ễ rablớh dũ náq cũai tễ máh ranáq alới khoiq táq.
3 "Não falem tão orgulhosamente, nem saia de suas bocas tal arrogância, pois o Senhor é Deus sábio; é ele quem julga os atos dos homens.
4 Tamĩang cũai clŏ́q lứq cỡt tacoaih. Ma cũai ieuq ot bữn bán rêng loah.
4 "O arco dos fortes é quebrado, mas os fracos são revestidos de força.
5 Máh cũai ca dốq nguaiq cha thrưong, sanua alới loŏh tuthễ cũai canŏ́h dŏq bữn sana cha. Ma máh cũai panhieih khlac cỡt tỡ bữn panhieih khlac noâng. Mansễm cũt cỡt bữn con tapul náq, ma cũai khoiq bữn con sa‑ữi náq, cỡt tỡ bữn bữn con noâng.
5 Os que tinham muito, agora trabalham por comida, mas os que estavam famintos, agora não passam fome. A que era estéril deu à luz sete filhos, mas a que tinha muitos filhos ficou sem vigor.
6 Yiang Sursĩ têq cachĩt cũai, cớp án yỗn cũai bữn tamoong. Án pong catúh cũai yỗn pỡq chu ntốq cũai cuchĩt, cớp yỗn cũai bữn tamoong loah.
6 "O Senhor mata e preserva a vida; ele faz descer à sepultura e dela resgata.
7 Án táq yỗn cũai sốc bữn cỡt túh cadĩt, cớp án táq yỗn cũai cadĩt cỡt sốc bữn ễn. Cũai sốt toâr án yỗn cỡt cacớt, ma cũai cacớt án yỗn cỡt sốt toâr ễn.
7 O Senhor é quem dá pobreza e riqueza; ele humilha e exalta.
8 Án acŏ́q cũai túh cadĩt tễ phốn cutễq, cớp án acŏ́q cũai túh arức tễ ntốq nhơp nhuo. Án yỗn alới cỡt yớu cớp cũai sốt, cớp yỗn alới tacu parnơi cớp cũai bữn chớc lứq. Máh tanang cutễq cỡt khong Yiang Sursĩ. Tâng pỡng tanang cutễq án khoiq tễng cốc cutễq nâi.
8 Levanta do pó o necessitado e, do monte de cinzas ergue o pobre; ele os faz sentarem-se com príncipes e lhes dá lugar de honra. "Pois os alicerces da terra são do Senhor; sobre eles estabeleceu o mundo.
9 Án catáng ra‑óq máh cũai sang toam án, ma máh cũai loâi ỡt níc tâng ntốq canám, la ntốq cũai cuchĩt ỡt. Cũai tỡ têq bữn riap cỗ nhơ tễ bán rêng alới bữm.
9 Ele guardará os pés dos seus santos, mas os ímpios serão silenciados nas trevas, pois não é pela força que o homem prevalece.
10 Cũai aléq chíl Yiang Sursĩ, cũai ki nỡ‑ra cỡt pứt. Yiang Sursĩ cuhễq alới, yuaq án la Puo rablớh dũ náq cũai tâng cốc cutễq nâi; án chiau chớc yỗn puo án khoiq rưoh, cớp yỗn puo ki bữn riap níc.”
10 Aqueles que se opõem ao Senhor serão despedaçados. Ele trovejará do céu contra eles; o Senhor julgará até os confins da terra. Ele dará poder a seu rei e exaltará a força do seu ungido".
11 Chơ El-cana píh chu loah pỡ dống án. Ma carnễn samiang Samu-ễl ỡt pỡ vil Si-lô, cớp táq ranáq Yiang Sursĩ parnơi cớp Hê-li, la cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ.
11 Então Elcana voltou para casa em Ramá; mas o menino começou a servir o Senhor sob a direção do sacerdote Eli.
12 Bar náq con samiang Hê-li, alới táq ranáq sâuq cớp tỡ bữn yám noap Yiang Sursĩ.
12 Os filhos de Eli eram ímpios; não se importavam com o Senhor
13 Alới táq claiq tễ phễp rit Yiang Sursĩ yỗn cũai tễng rit sang. Alới táq neq: Khân cũai samiang aléq toâq chiau sang charán, cũai ayững atĩ alới bar náq dốq ayễq cantrieih bữn pái ngkiaq bo án ớp sâiq tâng adéh.
13 nem cumpriam os deveres de sacerdotes para com o povo; sempre que alguém oferecia um sacrifício o auxiliar do sacerdote vinha com um garfo de três dentes,
14 Chơ án chi-chít cantrieih tâng adéh; khân pỗi cantrieih pĩeiq ntrớu, acán ki cỡt khong cũai tễng rit sang. Tỗp alới táq machớng nâi nheq chóq dũ náq cũai I-sarel ca dững crơng chiau sang pỡ vil Si-lô.
14 e, enquanto a carne estava cozinhando, ele enfiava o garfo na panela, ou travessa, ou caldeirão, ou caçarola, e o sacerdote pegava para si tudo o que vinha no garfo. Assim faziam com todos os israelitas que iam a Siló.
15 Ma hỡn tễ ki ễn, nhũang noau ễ bốh nsễng, ayững atĩ cũai tễng rit sang dốq toâq pai chóq cũai dững crơng ễ chiau sang neq: “Cứq sễq muoi mễng sâiq cláu ễ dững áng, yuaq cũai tễng rit sang tỡ ễq cha sâiq mới khoiq ớp.”
15 Mas, antes mesmo de queimarem a gordura, vinha o auxiliar do sacerdote e dizia ao homem que estava oferecendo o sacrifício: "Dê um pedaço desta carne para o sacerdote assar; ele não aceitará de você carne cozida, somente crua".
16 Khân samiang ki ma ta‑ỡi án neq: “Cứq sễq dững bốh nsễng nâi voai; moâm ki cứq yỗn ariang mới sễq,” chơ cũai ayững atĩ ki pai toâp neq: “Tỡ têq! Cóq mới yỗn cứq sanua toâp! Khân mới tỡ bữn yỗn, cứq sadŏ́h ĩt sâng tễ mới.”
16 Se o homem lhe dissesse: "Deixe primeiro a gordura se queimar e então pegue o que quiser", o auxiliar respondia: "Não. Entregue a carne agora. Se não, eu a tomarei à força".
17 Cỗ ngkíq, ŏ́c lôih bar náq con samiang Hê-li cỡt ntâng lứq choâng moat Yiang Sursĩ, yuaq alới saryễ crơng noau dững chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
17 O pecado desses jovens era muito grande à vista do Senhor, pois eles estavam tratando com desprezo a oferta do Senhor.
18 Bo carnễn samiang Samu-ễl ỡt táq ranáq Yiang Sursĩ tâng dống sang, án catoân aroâiq ê-phot tâng ngkĩng.
18 Samuel, contudo, ainda menino, ministrava perante o Senhor, vestindo uma túnica de linho.
19 Dũ cumo mpiq án dốq yĩh muoi ploah au tuar tamái cacớt, chơ dững au ki pỡ con án, bo án cớp cayac án dững crơng chiau sang chuop cumo.
19 Todos os anos sua mãe fazia uma pequena túnica e a levava para ele, quando subia a Siló com o marido para oferecer o sacrifício anual.
20 Hê-li dốq ễ pai ŏ́c bốn yỗn El-cana cớp Hana, cớp án atỡng El-cana neq: “Cứq sễq Yiang Sursĩ yỗn mới bữn con ễn tễ lacuoi mới nâi, dŏq pláih loah con mới khoiq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.”
20 Eli abençoava Elcana e sua mulher, dizendo: "O Senhor dê a você filhos desta mulher no lugar daquele por quem ela pediu e dedicou ao Senhor". Então voltavam para casa.
21 Yiang Sursĩ satốh ŏ́c bốn yỗn Hana bữn pái náq con samiang ễn cớp bar náq con mansễm. Ma Samu-ễl ntơn toâr achỗn bo án táq ranáq Yiang Sursĩ.
21 O Senhor foi bondoso com Ana; ela engravidou e deu à luz três filhos e duas filhas. Enquanto isso, o menino Samuel crescia na presença do Senhor.
22 Ma Hê-li khoiq thâu lứq chơ. Án sâng tễ dũ ranáq con samiang án khoiq táq chóq máh cũai I-sarel, dếh alới bếq parnơi cớp mansễm ca táq ranáq bân ngoah toong Dống Sang Aroâiq.
22 Eli, já bem idoso, ficou sabendo de tudo que seus filhos faziam a todo o Israel e que eles se deitavam com as mulheres que serviam na entrada da Tenda do Encontro.
23 Ngkíq Hê-li pai chóq con án neq: “Cỗ nŏ́q anhia táq ranáq ngkíq? Dũ náq cũai khoiq atỡng yỗn cứq dáng tễ ranáq anhia táq.
23 Por isso lhes perguntou: "Por que vocês fazem estas coisas? De todo o povo ouço a respeito do mal que vocês fazem.
24 Máh con ơi! Cứq mpoaq sễq anhia chỗi táq noâng ranáq sâuq ngkíq. Ranáq ki la lôih lứq; máh cũai proai Yiang Sursĩ pai níc tễ ranáq ki.
24 Não, meus filhos; não é bom o que escuto se espalhando entre o povo do Senhor.
25 Khân cũai aléq ma táq lôih chóq cũai canŏ́h, Yiang Sursĩ têq rapai chuai. Ma khân cũai táq ranáq lôih chóq Yiang Sursĩ, lứq tỡ bữn noau têq rapai chuai án.”
25 Se um homem pecar contra outro homem, os juízes poderão intervir em seu favor; mas, se pecar contra o Senhor, quem intercederá por ele? " Seus filhos, contudo, não deram atenção à repreensão de seu pai, pois o Senhor queria matá-los.
26 Ma Samu-ễl cỡt toâr achỗn, cớp Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm chóq án; dếh máh cũai la sâng bũi tê chóq án.
26 E o menino Samuel continuava a crescer, sendo cada vez mais estimado pelo Senhor e pelo povo.
27 Bo ki bữn manoaq cũai tang bỗq Yiang Sursĩ dững santoiq tễ Yiang Sursĩ toâq atỡng Hê-li neq: “Bo Arôn, la achúc achiac anhia, cớp nheq dống sũ án cỡt sũl puo Ê-yip-tô, ki cứq khoiq yỗn án dáng tễ cứq.
27 E veio um homem de Deus a Eli e lhe disse: "Assim diz o Senhor: ‘Acaso não me revelei claramente à família de seu pai, quando eles estavam no Egito, sob o domínio do faraó?
28 Cứq khoiq rưoh dống sũ án tễ máh tỗp I-sarel yỗn cỡt cũai tễng rit sang, dŏq táq ranáq cứq pỡ prông cứq. Cớp cứq yỗn alới chŏ́ng crơng phuom, cớp tâc aroâiq ê-phot toâq arô cứq. Cứq khoiq yỗn alới bữn pún tễ crơng bốh tâng prông dŏq chiau sang.
28 Escolhi seu pai dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, subir ao meu altar, queimar incenso e usar um colete sacerdotal na minha presença. Também dei à família de seu pai todas as ofertas preparadas no fogo pelos israelitas.
29 Cỗ nŏ́q anhia bữn mứt pahỡm ham toâq anhia nhêng chu crơng bốh sang, cớp máh crơng sang cứq ớn cũai proai dững chiau sang? Hê-li ơi! Cỗ nŏ́q mới noap máh con mới hỡn tễ mới noap cứq? Cỗ nŏ́q mới yỗn alới cỡt plứm nín cỗ ĩt pún o lứq tễ crơng chiau sang ca cũai proai dững chiau sang yỗn cứq?
29 Por que vocês zombam de meu sacrifício e de minha oferta que determinei para a minha habitação? Por que você honra seus filhos mais do que a mim, deixando-os engordar com as melhores partes de todas as ofertas feitas pelo meu povo Israel? ’
30 Cứq Yiang Sursĩ, la Yiang tỗp I-sarel sang; cứq khoiq parkhán tễ nhũang chơ chóq dống sũ mới cớp nheq sâu mới, yỗn alới cỡt cũai tễng rit sang dŏq táq ranáq cứq níc. Ma sanua cứq tỡ bữn pruam ngkíq noâng. Cứq noap lứq cũai ca yám noap cứq; ma cứq mumat cũai ca mumat cứq.
30 Portanto, o Senhor, o Deus de Israel, declara: ‘Prometi à sua família e à linhagem de seu pai, que ministrariam diante de mim para sempre’. Mas agora o Senhor declara: ‘Longe de mim tal coisa! Honrarei aqueles que me honram, mas aqueles que me desprezam serão tratados com desprezo.
31 Tamứng! Khoiq toâq ngư chơ, cứq ễ cachĩt cũai samiang póng dũ náq tâng dống sũ mới cớp tâng sâu mới hỡ dŏq tỡ bữn yỗn samiang aléq noâng tamoong toau thâu.
31 É chegada a hora em que eliminarei a sua força e a força da família de seu pai, e não haverá mais nenhum idoso na sua família,
32 Nỡ‑ra mới cỡt ngua cớp sa‑on cumíq toâq mới hữm cứq yỗn cũai I-sarel canŏ́h bữn ŏ́c bốn. Ma cũai tâng dống sũ mới tỡ bữn noau têq tamoong toau thâu.
32 e você verá aflição na minha habitação. Embora Israel prospere, na sua família ninguém alcançará idade avançada.
33 Tam ranáq nâi cỡt ngkíq, ma cứq noâng yỗn manoaq tễ tŏ́ng toiq mới bữn tamoong, dŏq án cỡt cũai tễng rit sang cớp táq ranáq cứq; mŏ moat án cóq sũt cớp máh ŏ́c án ngcuang cỡt pứt nheq. Ma máh cũai canŏ́h tễ tŏ́ng toiq mới, nỡ‑ra alới cuchĩt tỗiq bap lứq.
33 E todo descendente seu que eu não eliminar de meu altar será poupado apenas para lhe consumir os olhos com lágrimas e para lhe entristecer o coração, e todos os seus descendentes morrerão no vigor da vida.
34 Toâq bar náq con samiang mới, la Hô-phani cớp Phi-niat cuchĩt, alới cuchĩt tâng muoi tangái toâp. Chơ mới têq dáng raloaih tễ máh santoiq cứq pai chóq mới sanua la ŏ́c lứq.
34 E o que acontecer a seus dois filhos, Hofni e Finéias, será um sinal para você: os dois morrerão no mesmo dia.
35 Chơ cứq ễ rưoh manoaq cũai dŏq cỡt cũai tễng rit sang cứq samoât samơi lứq. Cứq ễ yỗn án táq dũ ranáq ariang cứq yoc, cớp cứq ễ yỗn án bữn tŏ́ng toiq dŏq táq níc ranáq cứq, cớp dŏq rachuai puo cứq rưoh.
35 Levantarei para mim um sacerdote fiel, que agirá de acordo com o meu coração e o meu pensamento. Edificarei firmemente a família dele, e ele ministrará sempre perante o meu rei ungido.
36 Dũ náq cũai tễ tŏ́ng toiq mới ca noâng bữn tamoong, alới ễ toâq sễq práq cớp cucốh cucũoi cũai ki dŏq bữn crơng sana cha, cớp sễq táq ranáq yỗn máh cũai tễng rit sang ki hỡ dŏq alới têq bữn crơng sana cha.”
36 Então todo o que restar da sua família virá e se prostrará perante ele, para obter uma moeda de prata e um pedaço de pão. E lhe implorará que o ponha em alguma função sacerdotal, para ter o que comer’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.