1 Samuel 26

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tỗp cũai vil Síp toâq ramóh puo Salơ tâng vil Ki-bĩah, cớp atỡng án neq: “Davĩt tooq tâng cóh Haki-la, cheq ntốq aiq cruang Yuda.”
1 Alguns moradores de Zife foram a Gibeá e contaram a Saul que Davi estava escondido no monte Haquila, em frente de Jesimom.
2 Chơ Salơ dững tỗp tahan khễuq lứq pái ngin náq pỡq toâp chu ntốq aiq Síp, ễ chuaq Davĩt.
2 Então Saul partiu imediatamente para o deserto de Zife com três mil dos melhores soldados de Israel a fim de procurar Davi.
3 Alới ỡt dỡ kễng rana pỡ cóh Haki-la, ma Davĩt noâng ỡt tâng ntốq aiq. Tữ án sâng noau pai puo Salơ toâq chuaq án sĩa,
3 Eles acamparam no monte Haquila, em frente de Jesimom. Davi estava no deserto e ouviu dizer que Saul tinha vindo atrás dele.
4 ngkíq án ớn máh cũai loŏh tutuaiq yỗn dáng raloaih puo Salơ toâq pỡ ntốq ki ma tỡ bữn.
4 Aí enviou alguns espiões e ficou sabendo que Saul, de fato, estava ali.
5 Chơ Davĩt pỡq chu ntốq puo Salơ ỡt dỡ. Án ramóh puo Salơ cớp Ap-nơ con samiang Nơ, la cũai sốt tahan Salơ pỡ ntốq ki. Tỗp alới bếq, cớp Salơ bếq tâng mpứng dĩ, ma tỗp tahan án bếq lavíng mpễr án.
5 Imediatamente foi até lá e encontrou o lugar onde dormiam Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército. Saul dormia dentro do acampamento, e os seus soldados acampavam em volta dele.
6 Chơ Davĩt blớh Ahi-maléc tễ tỗp Hêt cớp Abi-sai a‑ễm samiang Yô-ap, (alới bar náq la con samiang niang Sê-ruya) neq: “Noau ễ pỡq cớp cứq chu ntốq Salơ ỡt?”
6 Então Davi perguntou ao heteu Aimeleque e a Abisai, cuja mãe era Zeruia e cujo irmão era Joabe: — Quem de vocês vai comigo ao acampamento de Saul? — Eu vou! — respondeu Abisai.
7 Sadâu ki, Davĩt cớp Abi-sai mut tâng ntốq puo Salơ ỡt. Alới ramóh Salơ bếq tâng mpứng dĩ, bữn coih chi-chít dŏq cheq plỡ án tâng cutễq. Ma Ap-nơ cớp máh tahan án, alới bếq lavíng mpễr án.
7 Assim, naquela noite, Davi e Abisai entraram no acampamento de Saul. E o encontraram dormindo no centro do acampamento, com a sua lança fincada no chão, perto da sua cabeça. Abner e os soldados dormiam em volta de Saul.
8 Abi-sai pai chóq Davĩt neq: “Sadâu nâi Yiang Sursĩ chiau cũai par‑ũal anhia pỡ talang atĩ anhia. Sanua yỗn cứq ĩt coih án, chơ cứq choat án yỗn sarloâiq chu cutễq; choat muoi taláp la péq toâp, tỡ bữn túh cóq choat trỗ bar ễn.”
8 Então Abisai disse a Davi: — Esta noite Deus colocou o seu inimigo nas suas mãos. Agora deixe que eu atravesse Saul com a lança dele e o espete no chão com um só golpe. Não precisarei dar dois golpes!
9 Ma Davĩt sưoq, cớp pai neq: “Chỗi cachĩt puo! Yiang Sursĩ ễ yỗn cũai roap tôt, khân án táq sâuq chóq puo Ncháu khoiq rưoh.”
9 Mas Davi respondeu: — Não o mate, pois o
10 Cớp Davĩt pai tữm ễn neq: “Cứq dáng raloaih lứq, nhơ tễ Yiang Sursĩ tamoong mantái níc, Ncháu lứq yỗn Salơ roap tôt, tam án cuchĩt cỗ nheq ngư tamoong, tỡ la cuchĩt cỗ tễ rachíl.
10 Tão certo como o Senhor Deus está vivo, assim ele mesmo matará Saul, seja quando chegar o seu dia de morrer, seja numa batalha!
11 Sễq Yiang Sursĩ catáng, chỗi yỗn cứq táq sâuq chóq cũai Yiang Sursĩ khoiq rưoh yỗn cỡt puo! Hái ĩt ống coih cớp aluoi dỡq án sâng, chơ hái pỡq!”
11 O Senhor me livre de levantar a mão contra quem ele escolheu como rei! Vamos pegar o jarro de água e a lança dele e vamos embora.
12 Ngkíq, Davĩt ĩt coih cớp aluoi dỡq cheq plỡ Salơ. Chơ án pỡq, ma tỡ bữn noau tamỡ cớp dáng tễ ranáq nâi. Tỗp tahan dũ náq bếq langêt, yuaq Yiang Sursĩ táq yỗn dũ náq alới bếq.
12 Então Davi pegou a lança e o jarro de água que estavam ao lado da cabeça de Saul e foi embora com Abisai. Ninguém os viu, nem soube o que havia acontecido. E ninguém acordou. Todos estavam dormindo profundamente porque o Senhor tinha feito com que todos eles caíssem num sono profundo.
13 Chơ Davĩt pỡq luat parchon cóh, pỡq chu dũal cóh canŏ́h ễn; chơ án pỡq tayứng bân ntốq dáng-radáng cớp ntốq Salơ ỡt.
13 Aí Davi passou para o outro lado do vale, foi até o alto do monte, a uma boa distância deles,
14 Án arô chóq tahan Salơ cớp chóq Ap-nơ con samiang Nơ neq: “Ap-nơ ơi! Mới sâng sưong cứq tỡ?”
14 e gritou para Abner e para os soldados de Saul: — Abner, você está me ouvindo? — Quem é que está gritando para o rei? — perguntou Abner.
15 Davĩt ta‑ỡi: “Ap-nơ ơi! Mới la cũai sốt tâng tỗp I-sarel tỡ? Nŏ́q mới tỡ bữn curiaq puo mới? Yuaq mbỡiq sanua toâp bữn noau mut ễ cachĩt puo mới.
15 Davi respondeu: — Você é homem ou não é? Você não é o melhor soldado de Israel? Então por que não protegeu o seu chefe, o rei? Agora mesmo alguém entrou no acampamento para matar o rei, o seu chefe.
16 Ap-nơ, mới táq nneq la tỡ pĩeiq! Cứq sễq thễ dũan nhơ ramứh Yiang Sursĩ ca tamoong mantái níc neq: Pĩeiq lứq tỗp anhia cóq cuchĩt, yuaq anhia tỡ bữn curiaq cũai Yiang Sursĩ khoiq rưoh yỗn cỡt puo. Nhêng chu tíh! Nléq coih cớp aluoi dỡq puo, ca khoiq achúh dŏq yáng plỡ puo?”
16 Você falhou, Abner! Eu juro pelo Senhor , o Deus vivo, que vocês todos morrerão, pois não protegeram o seu chefe, que o Senhor Deus fez rei. Escutem! Onde está a lança do rei? Onde está o jarro de água que estava ao lado da cabeça dele?
17 Salơ sacoal samữong Davĩt, chơ án pai neq: “Davĩt, con cứq ơi! Anhia tỡ?”
17 Saul reconheceu a voz de Davi e perguntou: — Davi, é você, meu filho? — Sim, senhor! — respondeu Davi.
18 Cớp Davĩt pai ễn neq: “Nŏ́q anhia rapuai ễ cachĩt níc hếq, la cũai táq ranáq anhia? Ntrớu hếq táq lôih? Hếq táq lôih ntrớu noâq tễ phễp rit hái?
18 — Por que é que o senhor continua a perseguir este seu criado? O que foi que eu fiz? Qual foi o crime que cometi?
19 Puo ơi! Sễq anhia tamứng hếq pai voai. Khân Yiang Sursĩ yỗn anhia chíl hếq, hếq sễq Ncháu roap crơng chiau sang. Ma khân cỡt cũai carchúc sâng, sễq Yiang Sursĩ pupap alới. Yuaq alới tuih hếq yỗn loŏh tễ tâm cutễq Yiang Sursĩ khoiq chiau yỗn cỡt mun, cớp táq yỗn hếq cỡt samoât cũai táq ranáq yiang canŏ́h.
19 Ó rei, escute o que eu tenho a dizer. Se foi Deus que fez o senhor se virar contra mim, ele mudará de ideia se lhe for feita uma oferta. Mas, se foram certas pessoas que fizeram isso, que a maldição de Deus caia sobre elas! Pois me expulsaram da terra do Senhor Deus para uma terra onde posso adorar somente deuses estrangeiros.
20 Yuaq ngkíq, chỗi yỗn cứq cuchĩt tâng cutễq cruang canŏ́h yơng tễ ntốq Yiang Sursĩ ỡt. Cỗ nŏ́q puo cũai I-sarel ma chuaq ễ cachĩt níc hếq, la cũai cacớt ĩn mpái? Cỗ nŏ́q anhia rapuai hếq ariang rapuai chớm tâng arưih?”
20 Não me deixe ser morto em terra estrangeira, longe do Senhor Deus! Por que o rei de Israel viria aqui? Para procurar uma pulga como eu? Por que me caçaria como se eu fosse um pássaro selvagem?
21 Chơ Salơ pai neq: “Davĩt, con ơi! Hếq khoiq táq lôih chơ. Sễq anhia chu cớp hếq. Chumát hếq tỡ bữn táq anhia noâng, yuaq tâng sadâu nâi anhia khoiq dŏq dỡi tamoong hếq. Hếq la cũai sacũl, cớp táq ranáq sâuq lứq.”
21 Saul respondeu: — Eu errei. Volte, meu filho Davi! Nunca mais eu lhe farei nenhum mal, pois esta noite você respeitou a minha vida. Tenho sido um louco e cometi um grande erro!
22 Davĩt pai loah neq: “Puo hếq ơi! Coih anhia ỡt pỡ nâi! Anhia ớn muoi noaq samiang póng chỗn ĩt.
22 Então Davi disse: — Aqui está a sua lança, senhor. Que um dos seus homens venha buscá-la!
23 Yiang Sursĩ lứq yỗn cóng pỡ cũai tanoang tapứng cớp sabớng o. Tangái nâi, Yiang Sursĩ khoiq chiau anhia pỡ talang atĩ hếq. Ma hếq tỡ bữn táq ntrớu anhia, la cũai Yiang Sursĩ khoiq rưoh yỗn cỡt puo.
23 O Senhor Deus recompensa aqueles que são fiéis e corretos. Hoje ele colocou o senhor nas minhas mãos, mas eu não levantei a mão para matar aquele que Deus escolheu como rei.
24 Dỡi tamoong anhia bữn kia lứq choâng moat hếq. Sễq yỗn dỡi tamoong hếq bữn kia machớng ki tê choâng moat Yiang Sursĩ. Cớp sễq yỗn hếq bữn vớt tễ dũ ramứh túh coat.”
24 Assim como eu hoje respeitei a sua vida, que o Senhor faça o mesmo comigo e me livre de todas as dificuldades!
25 Puo Salơ pai chóq Davĩt neq: “Con ơi! Sễq Yiang Sursĩ satốh ŏ́c bốn puan yỗn anhia! Anhia lứq bữn táq moâm dũ ranáq anhia yoc ễ táq.”
25 E Saul respondeu a Davi: — Deus o abençoe, meu filho! Tudo o que você fizer dará certo! Então Davi foi embora, e Saul voltou para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.