1 Samuel 21

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Davĩt pỡq ramóh cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ, ramứh Ahi-maléc, ỡt tâng vil Nop. Ahi-maléc loŏh ramóh Davĩt; tỗ chác án cangcoaih nheq cỗ sâng ngcŏh lứq. Chơ án blớh neq: “Nŏ́q anhia toâq ống muoi noaq sâng?”
1 Davi foi para Nobe. Chegando à casa do sacerdote Aquimelec, este saiu-lhe ao encontro muito inquieto, dizendo: Por que estás só? Não há ninguém contigo?
2 Davĩt ta‑ỡi: “Ơq! Puo ớn cứq toâq táq ranáq; án tỡ ễq cũai canŏ́h dáng cứq toâq pỡ nâi dŏq táq ntrớu. Ma máh cũai cứq, ki cứq ớn alới pỡq ramóh cứq pỡ ntốq canŏ́h.
2 Davi respondeu-lhe: O rei confiou-me uma missão, com a ordem de não revelar a ninguém o motivo por que me enviou. Combinei com os meus servos um encontro em certo lugar.
3 Sanua, achuaih bữn crơng sana cha tỡ? Cứq sễq bễng mi sỡng lám; khân tỡ bữn, ntrớu la têq.”
3 E agora, se tens à mão alguma coisa, dá-me cinco pães ou qualquer outra coisa que tenhas disponível.
4 Cũai tễng rit sang ta‑ỡi Davĩt neq: “Cứq bữn ống bễng mi noau dững chiau sang yỗn Yiang Sursĩ; ma bễng mi canŏ́h cứq ŏ́q tê. Khân máh tangái nhũang nâi máh cũai mới tỡ bữn bếq parnơi cớp mansễm, têq mới dững yỗn alới cha.”
4 Aquimelec respondeu: Não tenho à mão o pão ordinário, mas só pães consagrados, com a condição, no entanto, de que teus servos se tenham abstido de mulheres.
5 Davĩt ta‑ỡi: “Ơq! Lứq samoât, tỡ bữn noau bếq cớp mansễm mŏ. Dũ trỗ cũai cứq loŏh táq ranáq, alới sambráh tỗ puai rit hái voai. Ma trỗ nâi, la ranáq toâr lứq, ngkíq hếq cóq rabán tỗ chác yỗn bráh puai rit.”
5 Respondeu-lhe Davi: Não tivemos comércio com mulher alguma desde que parti, há três dias. Todos os objetos que pertencem aos meus servos estão puros; e, se nossa missão é profana, pode ser santificada por aquele que a cumpre.
6 Chơ cũai tễng rit sang ĩt bễng mi noau khoiq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, chơ án yỗn pỡ Davĩt, yuaq án ŏ́q bễng mi canŏ́h. Bễng mi ki khoiq noau pláih loah chơ toâq bễng mi tamái.
6 Então o sacerdote deu-lhe os pães consagrados, porque não havia ali senão os pães da proposição, que tinham sido tirados da presença do Senhor e imediatamente substituídos por pães frescos.
7 Tangái ki bữn Dô-ec ỡt pỡ ki tê. Án la cũai tỗp Ê-dôm cỡt sốt tễ ranáq bán cữu yỗn puo Salơ. Án toâq pỡ ki dŏq táq puai rit Yiang Sursĩ yỗn án táq.
7 Ora, achava-se em Nobe naquele dia, retido na presença do Senhor, um dos servos de Saul, chamado Doeg, o edomita, chefe dos pastores de Saul.
8 Davĩt blớh Ahi-maléc neq: “Mới bữn coih tỡ la dau yỗn cứq tâc tỡ? Puo ớn cứq pỡq chái, ngkíq cứq tỡ loâp ĩt dau tỡ la crơng choac canŏ́h.”
8 Disse Davi a Aquimelec: Tens aqui à mão uma lança ou uma espada? Nem sequer tive tempo de tomar minha lança e minhas armas, tão apressado estava o rei.
9 Ahi-maléc ta‑ỡi: “Bữn dau Cô-liat cũai Phi-li-tin anhia cachĩt pỡ avúng E-lah bo ki! Dau ki ỡt coah clĩ ê-phot, bữn aroâiq pul; ống muoi lám sâng crơng choac bân ntốq nâi. Khân anhia ễ bữn, ki ĩt!”
9 Tenho a espada do filisteu Golias, respondeu o sacerdote, que tu mesmo mataste no vale do Terebinto. Está embrulhada num pano, atrás do efod. Se quiseres, podes tomá-la, pois não há aqui nenhuma outra. Não há outra igual, replicou Davi; dá-ma.
10 Chơ Davĩt loŏh toâp tễ ntốq ki, cỗ án noâng lúh tễ puo Salơ. Chơ án pỡq pỡ puo tỗp Cat, ramứh Akit.
10 Levantou-se Davi e prosseguiu sua fuga diante de Saul, indo para junto de Aquis, rei de Get.
11 Máh cũai ayững atĩ Akit blớh án neq: “Nâi la Davĩt ca cỡt puo cruang cutễq án tỡ? Cũai nâi toâp, tỗp mansễm ayữn cớp triau cupo, dếh ũat neq: ‘Salơ bữn cachĩt cũai par‑ũal sa‑ữi ngin náq, ma Davĩt bữn cachĩt sa‑ữi chít ngin náq.’”
11 Os servos de Aquis disseram ao rei: Não é este Davi, o rei da terra? Aquele de quem cantavam em coro: Saul matou seus milhares, mas Davi seus dez milhares?
12 Davĩt chanchớm tễ máh santoiq alới pai; chơ án sâng ngcŏh lứq puo Akit.
12 Davi, impressionado com essas palavras, teve medo de Aquis, rei de Get.
13 Toâq tỗp alới ễ yống án, án táq nan cỡt yúh. Án chĩc pachĩr tâng ngoah toong viang vil, cớp yỗn dỡq viaq hoi paryéh partoiq poân sóc bễc.
13 Simulou loucura diante deles, comportando-se como demente: tamborilava nos batentes da porta e deixava correr saliva pela barba.
14 Puo Akit pai chóq máh ayững atĩ án neq: “Cũai samiang nâi cỡt yúh chơ! Anhia dững án táq ntrớu toâq pỡ cứq?
14 Aquis disse aos seus servos: Bem vedes que este homem está louco. Por que mo trouxestes?
15 Nŏ́q, anhia chanchớm cứq ŏ́q cũai yúh, ma anhia dững amut cũai yúh-yúh mơng-mơng nâi tâng dống cứq?”
15 Não tenho eu aqui loucos bastantes para me trazerdes ainda este, e me aborrecer com suas excentricidades? Ele não porá os pés na minha casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.