1 Samuel 21

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Davĩt pỡq ramóh cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ, ramứh Ahi-maléc, ỡt tâng vil Nop. Ahi-maléc loŏh ramóh Davĩt; tỗ chác án cangcoaih nheq cỗ sâng ngcŏh lứq. Chơ án blớh neq: “Nŏ́q anhia toâq ống muoi noaq sâng?”
1 Então, veio Davi a Nobe, ao sacerdote Aimeleque; Aimeleque, tremendo, saiu ao encontro de Davi e disse-lhe: Por que vens só, e ninguém, contigo?
2 Davĩt ta‑ỡi: “Ơq! Puo ớn cứq toâq táq ranáq; án tỡ ễq cũai canŏ́h dáng cứq toâq pỡ nâi dŏq táq ntrớu. Ma máh cũai cứq, ki cứq ớn alới pỡq ramóh cứq pỡ ntốq canŏ́h.
2 Respondeu Davi ao sacerdote Aimeleque: O rei deu-me uma ordem e me disse: Ninguém saiba por que te envio e de que te incumbo; quanto aos meus homens, combinei que me encontrassem em tal e tal lugar.
3 Sanua, achuaih bữn crơng sana cha tỡ? Cứq sễq bễng mi sỡng lám; khân tỡ bữn, ntrớu la têq.”
3 Agora, que tens à mão? Dá-me cinco pães ou o que se achar.
4 Cũai tễng rit sang ta‑ỡi Davĩt neq: “Cứq bữn ống bễng mi noau dững chiau sang yỗn Yiang Sursĩ; ma bễng mi canŏ́h cứq ŏ́q tê. Khân máh tangái nhũang nâi máh cũai mới tỡ bữn bếq parnơi cớp mansễm, têq mới dững yỗn alới cha.”
4 Respondendo o sacerdote a Davi, disse-lhe: Não tenho pão comum à mão; há, porém, pão sagrado, se ao menos os teus homens se abstiveram das mulheres.
5 Davĩt ta‑ỡi: “Ơq! Lứq samoât, tỡ bữn noau bếq cớp mansễm mŏ. Dũ trỗ cũai cứq loŏh táq ranáq, alới sambráh tỗ puai rit hái voai. Ma trỗ nâi, la ranáq toâr lứq, ngkíq hếq cóq rabán tỗ chác yỗn bráh puai rit.”
5 Respondeu Davi ao sacerdote e lhe disse: Sim, como sempre, quando saio à campanha, foram-nos vedadas as mulheres, e os corpos dos homens não estão imundos. Se tal se dá em viagem comum, quanto mais serão puros hoje!
6 Chơ cũai tễng rit sang ĩt bễng mi noau khoiq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, chơ án yỗn pỡ Davĩt, yuaq án ŏ́q bễng mi canŏ́h. Bễng mi ki khoiq noau pláih loah chơ toâq bễng mi tamái.
6 Deu-lhe, pois, o sacerdote o pão sagrado, porquanto não havia ali outro, senão os pães da proposição, que se tiraram de diante do Senhor , quando trocados, no devido dia, por pão quente.
7 Tangái ki bữn Dô-ec ỡt pỡ ki tê. Án la cũai tỗp Ê-dôm cỡt sốt tễ ranáq bán cữu yỗn puo Salơ. Án toâq pỡ ki dŏq táq puai rit Yiang Sursĩ yỗn án táq.
7 Achava-se ali, naquele dia, um dos servos de Saul, detido perante o Senhor , cujo nome era Doegue, edomita, o maioral dos pastores de Saul.
8 Davĩt blớh Ahi-maléc neq: “Mới bữn coih tỡ la dau yỗn cứq tâc tỡ? Puo ớn cứq pỡq chái, ngkíq cứq tỡ loâp ĩt dau tỡ la crơng choac canŏ́h.”
8 Disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão lança ou espada alguma? Porque não trouxe comigo nem a minha espada nem as minhas armas, porque a ordem do rei era urgente.
9 Ahi-maléc ta‑ỡi: “Bữn dau Cô-liat cũai Phi-li-tin anhia cachĩt pỡ avúng E-lah bo ki! Dau ki ỡt coah clĩ ê-phot, bữn aroâiq pul; ống muoi lám sâng crơng choac bân ntốq nâi. Khân anhia ễ bữn, ki ĩt!”
9 Respondeu o sacerdote: A espada de Golias, o filisteu, a quem mataste no vale de Elá, está aqui, envolta num pano detrás da estola sacerdotal; se a queres levar, leva-a, porque não há outra aqui, senão essa. Disse Davi: Não há outra semelhante; dá-ma.
10 Chơ Davĩt loŏh toâp tễ ntốq ki, cỗ án noâng lúh tễ puo Salơ. Chơ án pỡq pỡ puo tỗp Cat, ramứh Akit.
10 Levantou-se Davi, naquele dia, e fugiu de diante de Saul, e foi a Aquis, rei de Gate.
11 Máh cũai ayững atĩ Akit blớh án neq: “Nâi la Davĩt ca cỡt puo cruang cutễq án tỡ? Cũai nâi toâp, tỗp mansễm ayữn cớp triau cupo, dếh ũat neq: ‘Salơ bữn cachĩt cũai par‑ũal sa‑ữi ngin náq, ma Davĩt bữn cachĩt sa‑ữi chít ngin náq.’”
11 Porém os servos de Aquis lhe disseram: Este não é Davi, o rei da sua terra? Não é a este que se cantava nas danças, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares?
12 Davĩt chanchớm tễ máh santoiq alới pai; chơ án sâng ngcŏh lứq puo Akit.
12 Davi guardou estas palavras, considerando-as consigo mesmo, e teve muito medo de Aquis, rei de Gate.
13 Toâq tỗp alới ễ yống án, án táq nan cỡt yúh. Án chĩc pachĩr tâng ngoah toong viang vil, cớp yỗn dỡq viaq hoi paryéh partoiq poân sóc bễc.
13 Pelo que se contrafez diante deles, em cujas mãos se fingia doido, esgravatava nos postigos das portas e deixava correr saliva pela barba.
14 Puo Akit pai chóq máh ayững atĩ án neq: “Cũai samiang nâi cỡt yúh chơ! Anhia dững án táq ntrớu toâq pỡ cứq?
14 Então, disse Aquis aos seus servos: Bem vedes que este homem está louco; por que mo trouxestes a mim?
15 Nŏ́q, anhia chanchớm cứq ŏ́q cũai yúh, ma anhia dững amut cũai yúh-yúh mơng-mơng nâi tâng dống cứq?”
15 Faltam-me a mim doidos, para que trouxésseis este para fazer doidices diante de mim? Há de entrar este na minha casa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.