1 Samuel 21
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 Davĩt pỡq ramóh cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ, ramứh Ahi-maléc, ỡt tâng vil Nop. Ahi-maléc loŏh ramóh Davĩt; tỗ chác án cangcoaih nheq cỗ sâng ngcŏh lứq. Chơ án blớh neq: “Nŏ́q anhia toâq ống muoi noaq sâng?”
1 Então Davi foi até Nobe, ao sacerdote Aimeleque. Aimeleque, tremendo, saiu ao encontro de Davi e perguntou: — Por que você está sozinho e ninguém veio com você?
2 Davĩt ta‑ỡi: “Ơq! Puo ớn cứq toâq táq ranáq; án tỡ ễq cũai canŏ́h dáng cứq toâq pỡ nâi dŏq táq ntrớu. Ma máh cũai cứq, ki cứq ớn alới pỡq ramóh cứq pỡ ntốq canŏ́h.
2 Davi respondeu ao sacerdote Aimeleque: — O rei me deu uma ordem e me disse que ninguém deveria saber por que ele me enviou e qual é a tarefa de que me incumbiu. Quanto aos meus soldados, combinei que me encontrassem em tal e tal lugar.
3 Sanua, achuaih bữn crơng sana cha tỡ? Cứq sễq bễng mi sỡng lám; khân tỡ bữn, ntrớu la têq.”
3 Agora, o que você tem à mão? Dê-me cinco pães ou o que puder encontrar.
4 Cũai tễng rit sang ta‑ỡi Davĩt neq: “Cứq bữn ống bễng mi noau dững chiau sang yỗn Yiang Sursĩ; ma bễng mi canŏ́h cứq ŏ́q tê. Khân máh tangái nhũang nâi máh cũai mới tỡ bữn bếq parnơi cớp mansễm, têq mới dững yỗn alới cha.”
4 O sacerdote respondeu a Davi, dizendo: — Não tenho pão comum à mão. Há, porém, pão sagrado, se ao menos os seus soldados se abstiveram das mulheres.
5 Davĩt ta‑ỡi: “Ơq! Lứq samoât, tỡ bữn noau bếq cớp mansễm mŏ. Dũ trỗ cũai cứq loŏh táq ranáq, alới sambráh tỗ puai rit hái voai. Ma trỗ nâi, la ranáq toâr lứq, ngkíq hếq cóq rabán tỗ chác yỗn bráh puai rit.”
5 Davi respondeu ao sacerdote: — Sim, como sempre, quando saio à campanha, foram-nos vedadas as mulheres, e os corpos dos soldados não estão imundos. Se isso acontece em viagem comum, quanto mais serão puros hoje!
6 Chơ cũai tễng rit sang ĩt bễng mi noau khoiq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, chơ án yỗn pỡ Davĩt, yuaq án ŏ́q bễng mi canŏ́h. Bễng mi ki khoiq noau pláih loah chơ toâq bễng mi tamái.
6 Então o sacerdote deu a Davi o pão sagrado, porque não havia ali outro, a não ser os pães da proposição, que tinham sido tirados de diante do Senhor , quando foram trocados, no devido dia, por pão quente.
7 Tangái ki bữn Dô-ec ỡt pỡ ki tê. Án la cũai tỗp Ê-dôm cỡt sốt tễ ranáq bán cữu yỗn puo Salơ. Án toâq pỡ ki dŏq táq puai rit Yiang Sursĩ yỗn án táq.
7 Acontece que estava ali, naquele dia, um dos servos de Saul, detido diante do Senhor , cujo nome era Doegue, edomita, o chefe dos pastores de Saul.
8 Davĩt blớh Ahi-maléc neq: “Mới bữn coih tỡ la dau yỗn cứq tâc tỡ? Puo ớn cứq pỡq chái, ngkíq cứq tỡ loâp ĩt dau tỡ la crơng choac canŏ́h.”
8 Davi disse a Aimeleque: — Você tem aqui à mão uma lança ou uma espada? Eu não trouxe comigo nem a minha espada nem as minhas armas, porque a ordem do rei era urgente.
9 Ahi-maléc ta‑ỡi: “Bữn dau Cô-liat cũai Phi-li-tin anhia cachĩt pỡ avúng E-lah bo ki! Dau ki ỡt coah clĩ ê-phot, bữn aroâiq pul; ống muoi lám sâng crơng choac bân ntốq nâi. Khân anhia ễ bữn, ki ĩt!”
9 O sacerdote respondeu: — A espada de Golias, o filisteu, a quem você matou no vale de Elá, está aqui, enrolada num pano atrás da estola sacerdotal. Se quiser levá-la, leve-a, porque não há outra aqui, a não ser essa. Davi disse: — Não há outra semelhante; dê-me essa espada.
10 Chơ Davĩt loŏh toâp tễ ntốq ki, cỗ án noâng lúh tễ puo Salơ. Chơ án pỡq pỡ puo tỗp Cat, ramứh Akit.
10 Naquele dia, Davi se levantou e fugiu de Saul. Ele foi procurar Aquis, rei de Gate.
11 Máh cũai ayững atĩ Akit blớh án neq: “Nâi la Davĩt ca cỡt puo cruang cutễq án tỡ? Cũai nâi toâp, tỗp mansễm ayữn cớp triau cupo, dếh ũat neq: ‘Salơ bữn cachĩt cũai par‑ũal sa‑ữi ngin náq, ma Davĩt bữn cachĩt sa‑ữi chít ngin náq.’”
11 Porém os servos de Aquis lhe disseram: — Este não é Davi, o rei da terra? Não é a respeito dele que se cantava nas danças, dizendo: Saul matou os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares?
12 Davĩt chanchớm tễ máh santoiq alới pai; chơ án sâng ngcŏh lứq puo Akit.
12 Davi guardou essas palavras no coração e teve muito medo de Aquis, rei de Gate.
13 Toâq tỗp alới ễ yống án, án táq nan cỡt yúh. Án chĩc pachĩr tâng ngoah toong viang vil, cớp yỗn dỡq viaq hoi paryéh partoiq poân sóc bễc.
13 Por isso mudou o seu comportamento diante deles, fingindo-se de louco nas mãos deles. Fazia riscos nos batentes dos portões e deixava escorrer saliva pela barba.
14 Puo Akit pai chóq máh ayững atĩ án neq: “Cũai samiang nâi cỡt yúh chơ! Anhia dững án táq ntrớu toâq pỡ cứq?
14 Então Aquis disse aos seus servos: — Vocês estão vendo que este homem está louco. Por que o trouxeram para cá?
15 Nŏ́q, anhia chanchớm cứq ŏ́q cũai yúh, ma anhia dững amut cũai yúh-yúh mơng-mơng nâi tâng dống cứq?”
15 Será que estou com falta de doidos, para que vocês me trouxessem este para fazer doidices diante de mim? Devo deixar que este entre em minha casa?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.