1 Samuel 21
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB
1 Davĩt pỡq ramóh cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ, ramứh Ahi-maléc, ỡt tâng vil Nop. Ahi-maléc loŏh ramóh Davĩt; tỗ chác án cangcoaih nheq cỗ sâng ngcŏh lứq. Chơ án blớh neq: “Nŏ́q anhia toâq ống muoi noaq sâng?”
1 Então veio Davi a Nobe, ao sacerdote Aimeleque, o qual saiu, tremendo, ao seu encontro, e lhe perguntou: Por que vens só, e ninguém contigo?
2 Davĩt ta‑ỡi: “Ơq! Puo ớn cứq toâq táq ranáq; án tỡ ễq cũai canŏ́h dáng cứq toâq pỡ nâi dŏq táq ntrớu. Ma máh cũai cứq, ki cứq ớn alới pỡq ramóh cứq pỡ ntốq canŏ́h.
2 Respondeu Davi ao sacerdote Aimeleque: O rei me encomendou um negócio, e me disse: Ninguém saiba deste negócio pelo qual eu te enviei, e o qual te ordenei. Quanto aos mancebos, apontei-lhes tal e tal lugar.
3 Sanua, achuaih bữn crơng sana cha tỡ? Cứq sễq bễng mi sỡng lám; khân tỡ bữn, ntrớu la têq.”
3 Agora, pois, que tens à mão? Dá-me cinco pães, ou o que se achar.
4 Cũai tễng rit sang ta‑ỡi Davĩt neq: “Cứq bữn ống bễng mi noau dững chiau sang yỗn Yiang Sursĩ; ma bễng mi canŏ́h cứq ŏ́q tê. Khân máh tangái nhũang nâi máh cũai mới tỡ bữn bếq parnơi cớp mansễm, têq mới dững yỗn alới cha.”
4 Ao que, respondendo o sacerdote a Davi, disse: Não tenho pão comum à mão; há, porém, pão sagrado, se ao menos os mancebos se têm abstido das mulheres.
5 Davĩt ta‑ỡi: “Ơq! Lứq samoât, tỡ bữn noau bếq cớp mansễm mŏ. Dũ trỗ cũai cứq loŏh táq ranáq, alới sambráh tỗ puai rit hái voai. Ma trỗ nâi, la ranáq toâr lứq, ngkíq hếq cóq rabán tỗ chác yỗn bráh puai rit.”
5 E respondeu Davi ao sacerdote, e lhe disse: Sim, em boa fé, as mulheres se nos vedaram há três dias; quando eu saí, os vasos dos mancebos também eram santos, embora fosse para uma viagem comum; quanto mais ainda hoje não serão santos os seus vasos?
6 Chơ cũai tễng rit sang ĩt bễng mi noau khoiq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, chơ án yỗn pỡ Davĩt, yuaq án ŏ́q bễng mi canŏ́h. Bễng mi ki khoiq noau pláih loah chơ toâq bễng mi tamái.
6 Então o sacerdote lhe deu o pão sagrado; porquanto não havia ali outro pão senão os pães da proposição, que se haviam tirado de diante do Senhor no dia em que se tiravam para se pôr ali pão quente.
7 Tangái ki bữn Dô-ec ỡt pỡ ki tê. Án la cũai tỗp Ê-dôm cỡt sốt tễ ranáq bán cữu yỗn puo Salơ. Án toâq pỡ ki dŏq táq puai rit Yiang Sursĩ yỗn án táq.
7 Ora, achava-se ali naquele dia um dos servos de Saul, detido perante o Senhor; e era seu nome Doegue, edomeu, chefe dos pastores de Saul.
8 Davĩt blớh Ahi-maléc neq: “Mới bữn coih tỡ la dau yỗn cứq tâc tỡ? Puo ớn cứq pỡq chái, ngkíq cứq tỡ loâp ĩt dau tỡ la crơng choac canŏ́h.”
8 E disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão uma lança ou uma espada? porque eu não trouxe comigo nem a minha espada nem as minhas armas, pois o negócio do rei era urgente.
9 Ahi-maléc ta‑ỡi: “Bữn dau Cô-liat cũai Phi-li-tin anhia cachĩt pỡ avúng E-lah bo ki! Dau ki ỡt coah clĩ ê-phot, bữn aroâiq pul; ống muoi lám sâng crơng choac bân ntốq nâi. Khân anhia ễ bữn, ki ĩt!”
9 Respondeu o sacerdote: A espada de Golias, o filisteu, a quem tu feriste no vale de Elá, está aqui envolta num pano, detrás do éfode; se a queres tomar, toma-a, porque não há outra aqui senão ela. E disse Davi: Não há outra igual a essa; dá-ma.
10 Chơ Davĩt loŏh toâp tễ ntốq ki, cỗ án noâng lúh tễ puo Salơ. Chơ án pỡq pỡ puo tỗp Cat, ramứh Akit.
10 Levantou-se, pois, Davi e fugiu naquele dia de diante de Saul, e foi ter com Áquis, rei de Gate.
11 Máh cũai ayững atĩ Akit blớh án neq: “Nâi la Davĩt ca cỡt puo cruang cutễq án tỡ? Cũai nâi toâp, tỗp mansễm ayữn cớp triau cupo, dếh ũat neq: ‘Salơ bữn cachĩt cũai par‑ũal sa‑ữi ngin náq, ma Davĩt bữn cachĩt sa‑ữi chít ngin náq.’”
11 Mas os servos de Áquis lhe perguntaram: Este não é Davi, o rei da terra? não foi deste que cantavam nas danças, dizendo: Saul matou os seus milhares, por Davi os seus dez milhares?
12 Davĩt chanchớm tễ máh santoiq alới pai; chơ án sâng ngcŏh lứq puo Akit.
12 E Davi considerou estas palavras no seu coração, e teve muito medo de Áquis, rei de Gate.
13 Toâq tỗp alới ễ yống án, án táq nan cỡt yúh. Án chĩc pachĩr tâng ngoah toong viang vil, cớp yỗn dỡq viaq hoi paryéh partoiq poân sóc bễc.
13 Pelo que se contrafez diante dos olhos deles, e fingiu-se doido nas mãos deles, garatujando nas portas, e deixando correr a saliva pela barba.
14 Puo Akit pai chóq máh ayững atĩ án neq: “Cũai samiang nâi cỡt yúh chơ! Anhia dững án táq ntrớu toâq pỡ cứq?
14 Então disse Áquis aos seus servos: Bem vedes que este homem está louco; por que mo trouxestes a mim?
15 Nŏ́q, anhia chanchớm cứq ŏ́q cũai yúh, ma anhia dững amut cũai yúh-yúh mơng-mơng nâi tâng dống cứq?”
15 Faltam-me a mim doidos, para que trouxésseis a este para fazer doidices diante de mim? há de entrar este na minha casa?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.