1 Crônicas 16

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tỗp alới crang Hĩp Parnai Parkhán amut chu dống aroâiq, chu ntốq puo Davĩt khoiq thrũan dŏq. Moâm ki tỗp alới bốh charán chiau sang, cớp chiau sang crơng yỗn cỡt ratoi yáng moat Yiang Sursĩ.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 Toâq moâm puo Davĩt chiau crơng sang, chơ án pai ŏ́c bốn yỗn máh cũai proai nhơ ramứh Yiang Sursĩ.
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 Cớp án sacrai crơng sana yỗn dũ náq cũai. Án avơi bễng mi yỗn samiang cớp mansễm muoi noaq muoi lám, sâiq áng muoi noaq muoi mễng, cớp palâi nho khỗ hỡ.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 Davĩt chóh muoi noaq cũai tễ tỗp Lê-vi cỡt cũai ayông toâq sang toam Yiang Sursĩ, Ncháu cũai I-sarel, choâng moat Hĩp Parnai Parkhán na santoiq câu sa‑ỡn cớp ũat khễn Ncháu.
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 Asap la cũai sốt tễ tapáih crơng lampỡiq cớp ũat, ma Sa-chari la cũai sốt tĩng Asap. Cũai tapáih achúng la Yêl, Sê-mi-ramôt, Yê-hiel, Mati-thia, E-liap, Be-naya, Ô-bêt Ê-dôm, cớp Yêl. Ma Asap cỡt cũai parkeh sar;
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 cớp bar náq cũai tễng rit sang la Be-naya cớp Ya-hasiel cỡt cũai plóng lavia choâng moat Hĩp Parnai Parkhán.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 Nâi la trỗ muoi puo Davĩt yỗn Asap cớp sễm ai Asap tễ tỗp Lê-vi bữn mpỗl tễ ranáq ayông dŏq ũat khễn Yiang Sursĩ.
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 Cóq anhia sa‑ỡn Yiang Sursĩ! Cóq anhia sang toam án;
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Cóq anhia ũat khễn dŏq sang toam Yiang Sursĩ,
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Cóq anhia khễn Yiang Sursĩ, án la bráh o lứq.
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Cóq anhia ravoât Yiang Sursĩ yỗn án chuai anhia,
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 Anhia tễ tŏ́ng toiq I-sarel la cũai táq ranáq Yiang Sursĩ,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 Ơ tŏ́ng toiq Yacốp, la cũai táq ranáq Yiang Sursĩ ơi!
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 Yiang Sursĩ la Ncháu tỗp hái.
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 Cóq sanhữ níc ŏ́c án khoiq par‑ữq,
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 la máh parnai án khoiq par‑ữq cớp A-praham, cớp I-sac hỡ.
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 Án khoiq parkhán cớp Yacốp yỗn cỡt phễp rit,
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 Yiang Sursĩ pai neq: “Chumát cứq ễ chiau yỗn anhia bữn cruang Cana-an,
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 Bo ki máh proai Yiang Sursĩ la bĩq lứq,
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 Alới dễq tễ cruang nâi, pỡq ỡt pỡ cruang ki,
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 Ma Yiang Sursĩ tỡ yỗn noau padâm alới.
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 “Chỗi táq túh máh cũai cứq khoiq rưoh.
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 Chũop cruang cutễq cóq ũat khễn sang toam Yiang Sursĩ.
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Cóq pau atỡng tễ chớc ang‑ữr án yỗn máh cũai canŏ́h dáng,
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 Yuaq Yiang Sursĩ la sốt lứq. Pĩeiq lứq cóq anhia khễn án,
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 Máh yiang cũai canŏ́h sang la ống rup sâng.
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 Mpễr án bữn poang ang‑ữr; noau yám noap lứq án,
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Ơ máh cũai tâng cốc cutễq nâi ơi!
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 Cóq anhia khễn ramứh Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq na dững crơng chiau sang tâng dống sang;
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 Dũ cruang tâng cốc cutễq nâi cóq ngcŏh án.
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 Ơ paloŏng cutễq ơi! Cóq anhia sâng bũi óh!
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 Ơ dỡq mưt cớp dũ ramứh charán ỡt tâng ki ơi!
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 Chơ máh aluang tâng sarứng sariaq bữn ũat khễn
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 Cóq sa‑ỡn Yiang Sursĩ, yuaq án la nỡm ŏ́c o;
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 Cóq cuclỗiq neq: “Yiang Sursĩ ơi!
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 Cóq khễn Yiang Sursĩ! Án la Yiang Sursĩ tỗp I-sarel sang.
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 Puo Davĩt chóh Asap cớp sễm ai Asap, la tỗp Lê-vi, dŏq nhêng salĩq tễ ranáq sang toam bân ntốq Hĩp Parnai Parkhán. Cóq tỗp alới táq cu rangái ĩn ranáq alới khoiq roap.
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 Ô-bêt Ê-dôm la con samiang Yê-duthun, cớp tapoât chít tacual náq cũai tễ sâu án, cỡt cũai rachuai tễ ranáq ki. Hô-sa cớp Ô-bêt Ê-dôm la cũai kĩaq ngoah toong.
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 Davĩt chóh Sadôc cớp sễm ai án yỗn cỡt cũai tễng rit sang, la tỗp nhêng salĩq ranáq sang toam Yiang Sursĩ tâng vil Ki-bê-ôn.
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 Cu tarưp cớp cu tabữ tỗp alới bốh charán tâng prông dŏq chiau sang. Alới táq puai samoât khoiq chĩc dŏq tâng tâm saráq phễp rit Yiang Sursĩ ca án khoiq chiau yỗn tỗp I-sarel.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 Tâng ntốq ki bữn dếh Hê-man, Yê-duthun, cớp máh cũai noau rưoh dŏq ũat khễn Yiang Sursĩ, yuaq ŏ́c ayooq án ỡt mantái níc.
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 Hê-man cớp Yê-duthun cỡt cũai plóng lavia, parkeh sar, cớp tapáih crơng lampỡiq dŏq khễn Yiang Sursĩ. Cũai tâng sâu Yê-duthun cỡt cũai kĩaq ngoah toong.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 Toâq ranáq nâi moâm, dũ náq cũai miar píh chu pỡ dống sũ bữm, cớp puo Davĩt píh chu pỡ dống án tê.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.