1 Crônicas 16
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA
1 Tỗp alới crang Hĩp Parnai Parkhán amut chu dống aroâiq, chu ntốq puo Davĩt khoiq thrũan dŏq. Moâm ki tỗp alới bốh charán chiau sang, cớp chiau sang crơng yỗn cỡt ratoi yáng moat Yiang Sursĩ.
1 Introduziram, pois, a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que lhe armara Davi; e trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas perante Deus.
2 Toâq moâm puo Davĩt chiau crơng sang, chơ án pai ŏ́c bốn yỗn máh cũai proai nhơ ramứh Yiang Sursĩ.
2 Tendo Davi acabado de trazer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor .
3 Cớp án sacrai crơng sana yỗn dũ náq cũai. Án avơi bễng mi yỗn samiang cớp mansễm muoi noaq muoi lám, sâiq áng muoi noaq muoi mễng, cớp palâi nho khỗ hỡ.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto os homens como as mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Davĩt chóh muoi noaq cũai tễ tỗp Lê-vi cỡt cũai ayông toâq sang toam Yiang Sursĩ, Ncháu cũai I-sarel, choâng moat Hĩp Parnai Parkhán na santoiq câu sa‑ỡn cớp ũat khễn Ncháu.
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, e louvar, e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 Asap la cũai sốt tễ tapáih crơng lampỡiq cớp ũat, ma Sa-chari la cũai sốt tĩng Asap. Cũai tapáih achúng la Yêl, Sê-mi-ramôt, Yê-hiel, Mati-thia, E-liap, Be-naya, Ô-bêt Ê-dôm, cớp Yêl. Ma Asap cỡt cũai parkeh sar;
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 cớp bar náq cũai tễng rit sang la Be-naya cớp Ya-hasiel cỡt cũai plóng lavia choâng moat Hĩp Parnai Parkhán.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, perante a arca da Aliança de Deus.
7 Nâi la trỗ muoi puo Davĩt yỗn Asap cớp sễm ai Asap tễ tỗp Lê-vi bữn mpỗl tễ ranáq ayông dŏq ũat khễn Yiang Sursĩ.
7 Naquele dia, foi que Davi encarregou, pela primeira vez, a Asafe e a seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Cóq anhia sa‑ỡn Yiang Sursĩ! Cóq anhia sang toam án;
8 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
9 Cóq anhia ũat khễn dŏq sang toam Yiang Sursĩ,
9 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
10 Cóq anhia khễn Yiang Sursĩ, án la bráh o lứq.
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Cóq anhia ravoât Yiang Sursĩ yỗn án chuai anhia,
11 Buscai o Senhor e o seu poder, buscai perpetuamente a sua presença.
12 Anhia tễ tŏ́ng toiq I-sarel la cũai táq ranáq Yiang Sursĩ,
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos dos seus lábios,
13 Ơ tŏ́ng toiq Yacốp, la cũai táq ranáq Yiang Sursĩ ơi!
13 vós, descendentes de Israel, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Yiang Sursĩ la Ncháu tỗp hái.
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Cóq sanhữ níc ŏ́c án khoiq par‑ữq,
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 la máh parnai án khoiq par‑ữq cớp A-praham, cớp I-sac hỡ.
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 Án khoiq parkhán cớp Yacốp yỗn cỡt phễp rit,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 Yiang Sursĩ pai neq: “Chumát cứq ễ chiau yỗn anhia bữn cruang Cana-an,
18 dizendo: Dar-vos-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
19 Bo ki máh proai Yiang Sursĩ la bĩq lứq,
19 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
20 Alới dễq tễ cruang nâi, pỡq ỡt pỡ cruang ki,
20 andavam de nação em nação, de um reino para um povo.
21 Ma Yiang Sursĩ tỡ yỗn noau padâm alới.
21 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
22 “Chỗi táq túh máh cũai cứq khoiq rưoh.
22 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
23 Chũop cruang cutễq cóq ũat khễn sang toam Yiang Sursĩ.
23 Cantai ao Senhor , todas as terras; proclamai a sua salvação, dia após dia.
24 Cóq pau atỡng tễ chớc ang‑ữr án yỗn máh cũai canŏ́h dáng,
24 Anunciai entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas,
25 Yuaq Yiang Sursĩ la sốt lứq. Pĩeiq lứq cóq anhia khễn án,
25 porque grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, temível mais do que todos os deuses.
26 Máh yiang cũai canŏ́h sang la ống rup sâng.
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; o
27 Mpễr án bữn poang ang‑ữr; noau yám noap lứq án,
27 Glória e majestade estão diante dele, força e formosura, no seu santuário.
28 Ơ máh cũai tâng cốc cutễq nâi ơi!
28 Tributai ao Senhor , ó famílias dos povos, tributai ao
29 Cóq anhia khễn ramứh Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq na dững crơng chiau sang tâng dống sang;
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei oferendas e entrai nos seus átrios; adorai o
30 Dũ cruang tâng cốc cutễq nâi cóq ngcŏh án.
30 Tremei diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Ơ paloŏng cutễq ơi! Cóq anhia sâng bũi óh!
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: Reina o
32 Ơ dỡq mưt cớp dũ ramứh charán ỡt tâng ki ơi!
32 Ruja o mar e a sua plenitude; folgue o campo e tudo o que nele há.
33 Chơ máh aluang tâng sarứng sariaq bữn ũat khễn
33 Regozijem-se as árvores do bosque na presença do porque vem a julgar a terra.
34 Cóq sa‑ỡn Yiang Sursĩ, yuaq án la nỡm ŏ́c o;
34 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Cóq cuclỗiq neq: “Yiang Sursĩ ơi!
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, ajunta-nos e livra-nos das nações, para que rendamos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
36 Cóq khễn Yiang Sursĩ! Án la Yiang Sursĩ tỗp I-sarel sang.
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, desde a eternidade até a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao
37 Puo Davĩt chóh Asap cớp sễm ai Asap, la tỗp Lê-vi, dŏq nhêng salĩq tễ ranáq sang toam bân ntốq Hĩp Parnai Parkhán. Cóq tỗp alới táq cu rangái ĩn ranáq alới khoiq roap.
37 Então, Davi deixou ali diante da arca da Aliança do Senhor a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante ela, segundo se ordenara para cada dia;
38 Ô-bêt Ê-dôm la con samiang Yê-duthun, cớp tapoât chít tacual náq cũai tễ sâu án, cỡt cũai rachuai tễ ranáq ki. Hô-sa cớp Ô-bêt Ê-dôm la cũai kĩaq ngoah toong.
38 também deixou a Obede-Edom com seus irmãos, em número de sessenta e oito; a Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, para serem porteiros;
39 Davĩt chóh Sadôc cớp sễm ai án yỗn cỡt cũai tễng rit sang, la tỗp nhêng salĩq ranáq sang toam Yiang Sursĩ tâng vil Ki-bê-ôn.
39 e deixou a Zadoque, o sacerdote, e aos sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 Cu tarưp cớp cu tabữ tỗp alới bốh charán tâng prông dŏq chiau sang. Alới táq puai samoât khoiq chĩc dŏq tâng tâm saráq phễp rit Yiang Sursĩ ca án khoiq chiau yỗn tỗp I-sarel.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, pela manhã e à tarde; e isto segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor ordenara a Israel.
41 Tâng ntốq ki bữn dếh Hê-man, Yê-duthun, cớp máh cũai noau rưoh dŏq ũat khễn Yiang Sursĩ, yuaq ŏ́c ayooq án ỡt mantái níc.
41 E com eles deixou a Hemã, a Jedutum e os mais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Hê-man cớp Yê-duthun cỡt cũai plóng lavia, parkeh sar, cớp tapáih crơng lampỡiq dŏq khễn Yiang Sursĩ. Cũai tâng sâu Yê-duthun cỡt cũai kĩaq ngoah toong.
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, e címbalos, e instrumentos de música de Deus; os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Toâq ranáq nâi moâm, dũ náq cũai miar píh chu pỡ dống sũ bữm, cớp puo Davĩt píh chu pỡ dống án tê.
43 Então, se retirou todo o povo, cada um para sua casa; e tornou Davi, para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.