1 Coríntios 8
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Sanua cứq yoc atỡng anhia tễ crơng noau tutoŏng sang yiang canŏ́h. Anhia pai anhia khoiq dáng sa‑ữi chơ. Khân anhia chanchớm ngkíq, ki anhia achỗn tỗ bữm. Ma tỡ bữn ntrớu anhia dáng sa‑ữi. Ŏ́c toâr lứq la anhia dáng ayooq yớu cớp chuai yớu yỗn sa‑âm pacái lứq ễn.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Cũai aléq chanchớm án dáng sa‑ữi chơ, ki án tỡ yũah dáng tễ máh ŏ́c án cóq dáng.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Cũai aléq ma ayooq Yiang Sursĩ, lứq Yiang Sursĩ dáng cũai ki.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Ngkíq sanua, cứq yoc atỡng anhia tễ cha crơng noau tutoŏng sang máh rup yiang. Hái khoiq dáng chơ, rup ki tỡ bữn kia ntrớu loâng. Cớp hái khoiq dáng chơ bữn ống muoi noaq Yiang Sursĩ toâp la lứq Yiang.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Bữn sa‑ữi yiang tâng paloŏng cớp tâng cốc cutễq nâi, noau dốq sang cớp yám noap, cỡt samoât ncháu alới.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Ma hái bữn ống Yiang Sursĩ sâng, án la Mpoaq hái tâng paloŏng. Án khoiq tễng túc culám khám ramứh, cớp án yỗn hái tamoong dŏq khễn án. Cớp hái bữn ống muoi lám Ncháu sâng, án la Yê-su Crĩt. Yiang Sursĩ tễng túc culám khám ramứh cỗ nhơ tễ án, cớp hái bữn tamoong la cỗ nhơ tễ án tê.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Ma tỡ bữn dũ náq cũai dáng tễ ramứh ki. Bữn cũai tễ tỗp sa‑âm, toau sanua alới noâng pai yiang alới dốq sang tễ nhũang la lứq yiang. Cớp khân alới cha crơng tutoŏng, la samoât alới noâng yám noap yiang ki. Mứt cũai ki tỡ yũah pacái; yuaq ngkíq alới sâng lôih khân alới cha sana noau tutoŏng.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Dũ ramứh crơng sana, tỡ bữn chuai yỗn hái cỡt o yáng moat Yiang Sursĩ tam hái cha, tỡ la tỡ bữn cha crơng ki.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 — ausente —
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 — ausente —
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Ngkíq, cỗ tễ anhia dáng sa‑ữi ki, anhia táq yỗn sễm ai anhia ca tỡ yũah sa‑âm samoât samơi cỡt táh chíq Yiang Sursĩ. Ma lứq Crĩt cuchĩt tang alới tê.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Ngkíq, khân anhia táq lôih chóq sễm ai anhia ca tỡ yũah sa‑âm pacái, ki anhia bữn lôih cớp Crĩt.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Khân cứq cha sana ntrớu, ma táq yỗn sễm ai cứq cỡt lôih, ki cứq tỡ ễq cha noâng crơng sana ki toau sốt dỡi cứq, dŏq sễm ai cứq tỡ bữn cỡt lôih.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.