1 Coríntios 8
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA
1 Sanua cứq yoc atỡng anhia tễ crơng noau tutoŏng sang yiang canŏ́h. Anhia pai anhia khoiq dáng sa‑ữi chơ. Khân anhia chanchớm ngkíq, ki anhia achỗn tỗ bữm. Ma tỡ bữn ntrớu anhia dáng sa‑ữi. Ŏ́c toâr lứq la anhia dáng ayooq yớu cớp chuai yớu yỗn sa‑âm pacái lứq ễn.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Cũai aléq chanchớm án dáng sa‑ữi chơ, ki án tỡ yũah dáng tễ máh ŏ́c án cóq dáng.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Cũai aléq ma ayooq Yiang Sursĩ, lứq Yiang Sursĩ dáng cũai ki.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ngkíq sanua, cứq yoc atỡng anhia tễ cha crơng noau tutoŏng sang máh rup yiang. Hái khoiq dáng chơ, rup ki tỡ bữn kia ntrớu loâng. Cớp hái khoiq dáng chơ bữn ống muoi noaq Yiang Sursĩ toâp la lứq Yiang.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Bữn sa‑ữi yiang tâng paloŏng cớp tâng cốc cutễq nâi, noau dốq sang cớp yám noap, cỡt samoât ncháu alới.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Ma hái bữn ống Yiang Sursĩ sâng, án la Mpoaq hái tâng paloŏng. Án khoiq tễng túc culám khám ramứh, cớp án yỗn hái tamoong dŏq khễn án. Cớp hái bữn ống muoi lám Ncháu sâng, án la Yê-su Crĩt. Yiang Sursĩ tễng túc culám khám ramứh cỗ nhơ tễ án, cớp hái bữn tamoong la cỗ nhơ tễ án tê.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Ma tỡ bữn dũ náq cũai dáng tễ ramứh ki. Bữn cũai tễ tỗp sa‑âm, toau sanua alới noâng pai yiang alới dốq sang tễ nhũang la lứq yiang. Cớp khân alới cha crơng tutoŏng, la samoât alới noâng yám noap yiang ki. Mứt cũai ki tỡ yũah pacái; yuaq ngkíq alới sâng lôih khân alới cha sana noau tutoŏng.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Dũ ramứh crơng sana, tỡ bữn chuai yỗn hái cỡt o yáng moat Yiang Sursĩ tam hái cha, tỡ la tỡ bữn cha crơng ki.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 — ausente —
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 — ausente —
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Ngkíq, cỗ tễ anhia dáng sa‑ữi ki, anhia táq yỗn sễm ai anhia ca tỡ yũah sa‑âm samoât samơi cỡt táh chíq Yiang Sursĩ. Ma lứq Crĩt cuchĩt tang alới tê.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ngkíq, khân anhia táq lôih chóq sễm ai anhia ca tỡ yũah sa‑âm pacái, ki anhia bữn lôih cớp Crĩt.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Khân cứq cha sana ntrớu, ma táq yỗn sễm ai cứq cỡt lôih, ki cứq tỡ ễq cha noâng crơng sana ki toau sốt dỡi cứq, dŏq sễm ai cứq tỡ bữn cỡt lôih.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.