1 Coríntios 8

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sanua cứq yoc atỡng anhia tễ crơng noau tutoŏng sang yiang canŏ́h. Anhia pai anhia khoiq dáng sa‑ữi chơ. Khân anhia chanchớm ngkíq, ki anhia achỗn tỗ bữm. Ma tỡ bữn ntrớu anhia dáng sa‑ữi. Ŏ́c toâr lứq la anhia dáng ayooq yớu cớp chuai yớu yỗn sa‑âm pacái lứq ễn.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Cũai aléq chanchớm án dáng sa‑ữi chơ, ki án tỡ yũah dáng tễ máh ŏ́c án cóq dáng.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Cũai aléq ma ayooq Yiang Sursĩ, lứq Yiang Sursĩ dáng cũai ki.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ngkíq sanua, cứq yoc atỡng anhia tễ cha crơng noau tutoŏng sang máh rup yiang. Hái khoiq dáng chơ, rup ki tỡ bữn kia ntrớu loâng. Cớp hái khoiq dáng chơ bữn ống muoi noaq Yiang Sursĩ toâp la lứq Yiang.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Bữn sa‑ữi yiang tâng paloŏng cớp tâng cốc cutễq nâi, noau dốq sang cớp yám noap, cỡt samoât ncháu alới.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Ma hái bữn ống Yiang Sursĩ sâng, án la Mpoaq hái tâng paloŏng. Án khoiq tễng túc culám khám ramứh, cớp án yỗn hái tamoong dŏq khễn án. Cớp hái bữn ống muoi lám Ncháu sâng, án la Yê-su Crĩt. Yiang Sursĩ tễng túc culám khám ramứh cỗ nhơ tễ án, cớp hái bữn tamoong la cỗ nhơ tễ án tê.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Ma tỡ bữn dũ náq cũai dáng tễ ramứh ki. Bữn cũai tễ tỗp sa‑âm, toau sanua alới noâng pai yiang alới dốq sang tễ nhũang la lứq yiang. Cớp khân alới cha crơng tutoŏng, la samoât alới noâng yám noap yiang ki. Mứt cũai ki tỡ yũah pacái; yuaq ngkíq alới sâng lôih khân alới cha sana noau tutoŏng.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Dũ ramứh crơng sana, tỡ bữn chuai yỗn hái cỡt o yáng moat Yiang Sursĩ tam hái cha, tỡ la tỡ bữn cha crơng ki.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 — ausente —
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 — ausente —
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Ngkíq, cỗ tễ anhia dáng sa‑ữi ki, anhia táq yỗn sễm ai anhia ca tỡ yũah sa‑âm samoât samơi cỡt táh chíq Yiang Sursĩ. Ma lứq Crĩt cuchĩt tang alới tê.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Ngkíq, khân anhia táq lôih chóq sễm ai anhia ca tỡ yũah sa‑âm pacái, ki anhia bữn lôih cớp Crĩt.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Khân cứq cha sana ntrớu, ma táq yỗn sễm ai cứq cỡt lôih, ki cứq tỡ ễq cha noâng crơng sana ki toau sốt dỡi cứq, dŏq sễm ai cứq tỡ bữn cỡt lôih.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.