1 Coríntios 4
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Cóq anhia chanchớm tễ hếq ca táq ranáq Crĩt. Lứq Yiang Sursĩ rưoh hếq yỗn kĩaq parnai o tễ án, la máh parnai o án tỡ yũah yỗn cũai dáng.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Khân bữn cũai kĩaq ramứh ntrớu, cóq cũai ki bữn mứt tanoang tapứng, yỗn cũai ca ớn án têq sa‑âm.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Tỡ bữn ntrớu anhia, tỡ la cũai canŏ́h, pai o tỡ la pai sâuq tễ cứq. Dếh cứq bữm la tỡ têq pai cứq o, tỡ la sâuq.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Cứq chanchớm cứq tỡ bữn lôih ntrớu. Ma ŏ́c cứq chanchớm ki tỡ bữn táq yỗn cứq ỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ. Ống Yiang Sursĩ toâp têq pai cứq la tanoang, tỡ la tỡ bữn tanoang.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Ngkíq, anhia chỗi coâp pai cũai canŏ́h o, tỡ la tỡ bữn o, bo Yê-su tỡ yũah toâq loah pỡ cutễq nâi. Toâq tangái Yê-su toâq loah, án lứq apáh máh ŏ́c cũai cutooq, cớp án táq yỗn dũ náq cũai dáng tễ máh ngê ỡt tâng mứt pahỡm cũai. Tangái ki Yiang Sursĩ khễn alới, puai loah ranáq alới khoiq táq.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Sễm ai ơi! Cứq yoc anhia dáng raloaih lứq; yuaq ngkíq cứq sacâm tễ cứq cớp Ablô. Cứq yoc anhia rien tễ hếq, dŏq anhia tỡ bữn táq mpha tễ ŏ́c Yiang Sursĩ atỡng tễ mbŏ́q. Tỡ pĩeiq anhia achỗn cũai nâi, ma asễng cũai ki.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Tễ noau anhia dáng pai cũai nâi o, ma cũai ki sâuq? Dũ ramứh anhia bữn, lứq Yiang Sursĩ toâp yỗn anhia bữn ramứh ki. Khân Yiang Sursĩ yỗn anhia bữn ngkíq, nŏ́q anhia pai anhia chống bữn bữm?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Sanua anhia chanchớm anhia khoiq dáng dũ ramứh tễ ngê Yiang Sursĩ, cớp anhia chanchớm anhia la cũai rangoaiq lứq! Anhia chanchớm anhia cỡt samoât puo, ma hếq tỡ yũah cỡt ngkíq! Cứq yoc lứq anhia cỡt puo, yỗn hái têq cỡt puo parnơi!
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Ma cứq chanchớm Yiang Sursĩ khoiq yỗn hếq, la cũai ayững atĩ Yê-su Crĩt ỡt pưn nheq tữh cũai canŏ́h. Hếq la samoât cũai tũ noau anoat cóq cuchĩt yáng moat dũ náq cũai tâng cốc cutễq nâi, cớp yáng moat máh ranễng Yiang Sursĩ tâng paloŏng hỡ.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Hếq khoiq sa‑âm Crĩt nhũang anhia, ma cũai canŏ́h pai hếq la cũai noâng sacũl. Ma anhia sa‑âm Crĩt ntun hếq, ma anhia pai anhia khoiq bữn dũ ngê rangoaiq tễ Crĩt chơ. Hếq la cũai ieuq ot, ma anhia la cũai bán rêng lứq. Cũai canŏ́h yám noap anhia; ma hếq, noau tỡ bữn yám noap ntrớu.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Toau sanua hếq noâng panhieih níc. Tampâc hếq tâc la nheq anhỗh. Noau táq níc hếq; cớp ntốq hếq ễ ỡt la ŏ́q.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Hếq táq ranáq lakéh lứq dŏq bữn crơng sana cha. Khân noau lóc hếq, ki hếq câu ŏ́c bốn yỗn cũai ki. Khân noau táq hếq, ki hếq chĩuq tanhĩr sâng.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Khân noau tũn apớt hếq, hếq ta‑ỡi santoiq languat laham chóq alới. Toau tangái nâi, cũai tâng dỡi nâi nhêng chu hếq samoât créq!
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Cứq tỡ bữn chĩc santoiq nâi yỗn anhia sâng casiet. Ma cứq chĩc atỡng anhia, yuaq anhia la samoât máh con cứq ayooq lứq.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Tỡ bữn ntrớu bữn muoi vian náq cũai atỡng anhia tễ ngê Crĩt, ma cứq nâi toâp nhũang lứq atỡng parnai Yê-su Crĩt yỗn anhia. Ngkíq ống cứq toâp la samoât mpoaq anhia.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Ngkíq cứq sễq anhia tũoiq cứq.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Yuaq ngkíq cứq ớn Ti-muthê toâq pỡ anhia, dŏq atỡng anhia yỗn dáng raloaih tễ ngê cứq puai Yê-su Crĩt. Ti-muthê la samoât con cứq ayooq lứq tê. Têq anhia noap án toâq án atỡng anhia tễ ngê Yê-su Crĩt. Ngê ki, cứq dốq atỡng máh tỗp sa‑âm yỗn dáng.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Bữn cũai tễ anhia chanchớm alới bữn chớc tễ Yiang Sursĩ sa‑ữi hỡn tễ cứq bữn. Alới chanchớm cứq tỡ bữn toâq sa‑óh anhia.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Ma khân Yiang Sursĩ yỗn, lứq tỡ bữn dũn noâng cứq toâq sa‑óh anhia. Ngkíq cứq têq dáng cũai ca chanchớm alới bữn chớc, tỡ la chống ễ pai sâng alới bữn chớc.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Yiang Sursĩ apáh án sốt tâng mứt pahỡm cũai, cỗ tễ ranáq alới táq, tỡ cỡn cỗ tễ santoiq alới pai.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Ntrớu anhia yoc ễ bữn bo cứq toâq pỡ anhia? Anhia ễ bữn dũi, ma anhia ễq cứq ayooq anhia cớp bữn mứt lamên chóq anhia?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.