1 Coríntios 4
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH
1 Cóq anhia chanchớm tễ hếq ca táq ranáq Crĩt. Lứq Yiang Sursĩ rưoh hếq yỗn kĩaq parnai o tễ án, la máh parnai o án tỡ yũah yỗn cũai dáng.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Khân bữn cũai kĩaq ramứh ntrớu, cóq cũai ki bữn mứt tanoang tapứng, yỗn cũai ca ớn án têq sa‑âm.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Tỡ bữn ntrớu anhia, tỡ la cũai canŏ́h, pai o tỡ la pai sâuq tễ cứq. Dếh cứq bữm la tỡ têq pai cứq o, tỡ la sâuq.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Cứq chanchớm cứq tỡ bữn lôih ntrớu. Ma ŏ́c cứq chanchớm ki tỡ bữn táq yỗn cứq ỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ. Ống Yiang Sursĩ toâp têq pai cứq la tanoang, tỡ la tỡ bữn tanoang.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Ngkíq, anhia chỗi coâp pai cũai canŏ́h o, tỡ la tỡ bữn o, bo Yê-su tỡ yũah toâq loah pỡ cutễq nâi. Toâq tangái Yê-su toâq loah, án lứq apáh máh ŏ́c cũai cutooq, cớp án táq yỗn dũ náq cũai dáng tễ máh ngê ỡt tâng mứt pahỡm cũai. Tangái ki Yiang Sursĩ khễn alới, puai loah ranáq alới khoiq táq.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Sễm ai ơi! Cứq yoc anhia dáng raloaih lứq; yuaq ngkíq cứq sacâm tễ cứq cớp Ablô. Cứq yoc anhia rien tễ hếq, dŏq anhia tỡ bữn táq mpha tễ ŏ́c Yiang Sursĩ atỡng tễ mbŏ́q. Tỡ pĩeiq anhia achỗn cũai nâi, ma asễng cũai ki.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Tễ noau anhia dáng pai cũai nâi o, ma cũai ki sâuq? Dũ ramứh anhia bữn, lứq Yiang Sursĩ toâp yỗn anhia bữn ramứh ki. Khân Yiang Sursĩ yỗn anhia bữn ngkíq, nŏ́q anhia pai anhia chống bữn bữm?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Sanua anhia chanchớm anhia khoiq dáng dũ ramứh tễ ngê Yiang Sursĩ, cớp anhia chanchớm anhia la cũai rangoaiq lứq! Anhia chanchớm anhia cỡt samoât puo, ma hếq tỡ yũah cỡt ngkíq! Cứq yoc lứq anhia cỡt puo, yỗn hái têq cỡt puo parnơi!
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Ma cứq chanchớm Yiang Sursĩ khoiq yỗn hếq, la cũai ayững atĩ Yê-su Crĩt ỡt pưn nheq tữh cũai canŏ́h. Hếq la samoât cũai tũ noau anoat cóq cuchĩt yáng moat dũ náq cũai tâng cốc cutễq nâi, cớp yáng moat máh ranễng Yiang Sursĩ tâng paloŏng hỡ.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Hếq khoiq sa‑âm Crĩt nhũang anhia, ma cũai canŏ́h pai hếq la cũai noâng sacũl. Ma anhia sa‑âm Crĩt ntun hếq, ma anhia pai anhia khoiq bữn dũ ngê rangoaiq tễ Crĩt chơ. Hếq la cũai ieuq ot, ma anhia la cũai bán rêng lứq. Cũai canŏ́h yám noap anhia; ma hếq, noau tỡ bữn yám noap ntrớu.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Toau sanua hếq noâng panhieih níc. Tampâc hếq tâc la nheq anhỗh. Noau táq níc hếq; cớp ntốq hếq ễ ỡt la ŏ́q.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Hếq táq ranáq lakéh lứq dŏq bữn crơng sana cha. Khân noau lóc hếq, ki hếq câu ŏ́c bốn yỗn cũai ki. Khân noau táq hếq, ki hếq chĩuq tanhĩr sâng.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Khân noau tũn apớt hếq, hếq ta‑ỡi santoiq languat laham chóq alới. Toau tangái nâi, cũai tâng dỡi nâi nhêng chu hếq samoât créq!
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Cứq tỡ bữn chĩc santoiq nâi yỗn anhia sâng casiet. Ma cứq chĩc atỡng anhia, yuaq anhia la samoât máh con cứq ayooq lứq.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Tỡ bữn ntrớu bữn muoi vian náq cũai atỡng anhia tễ ngê Crĩt, ma cứq nâi toâp nhũang lứq atỡng parnai Yê-su Crĩt yỗn anhia. Ngkíq ống cứq toâp la samoât mpoaq anhia.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Ngkíq cứq sễq anhia tũoiq cứq.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Yuaq ngkíq cứq ớn Ti-muthê toâq pỡ anhia, dŏq atỡng anhia yỗn dáng raloaih tễ ngê cứq puai Yê-su Crĩt. Ti-muthê la samoât con cứq ayooq lứq tê. Têq anhia noap án toâq án atỡng anhia tễ ngê Yê-su Crĩt. Ngê ki, cứq dốq atỡng máh tỗp sa‑âm yỗn dáng.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Bữn cũai tễ anhia chanchớm alới bữn chớc tễ Yiang Sursĩ sa‑ữi hỡn tễ cứq bữn. Alới chanchớm cứq tỡ bữn toâq sa‑óh anhia.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Ma khân Yiang Sursĩ yỗn, lứq tỡ bữn dũn noâng cứq toâq sa‑óh anhia. Ngkíq cứq têq dáng cũai ca chanchớm alới bữn chớc, tỡ la chống ễ pai sâng alới bữn chớc.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Yiang Sursĩ apáh án sốt tâng mứt pahỡm cũai, cỗ tễ ranáq alới táq, tỡ cỡn cỗ tễ santoiq alới pai.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Ntrớu anhia yoc ễ bữn bo cứq toâq pỡ anhia? Anhia ễ bữn dũi, ma anhia ễq cứq ayooq anhia cớp bữn mứt lamên chóq anhia?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.