1 Coríntios 4

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cóq anhia chanchớm tễ hếq ca táq ranáq Crĩt. Lứq Yiang Sursĩ rưoh hếq yỗn kĩaq parnai o tễ án, la máh parnai o án tỡ yũah yỗn cũai dáng.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Khân bữn cũai kĩaq ramứh ntrớu, cóq cũai ki bữn mứt tanoang tapứng, yỗn cũai ca ớn án têq sa‑âm.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Tỡ bữn ntrớu anhia, tỡ la cũai canŏ́h, pai o tỡ la pai sâuq tễ cứq. Dếh cứq bữm la tỡ têq pai cứq o, tỡ la sâuq.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Cứq chanchớm cứq tỡ bữn lôih ntrớu. Ma ŏ́c cứq chanchớm ki tỡ bữn táq yỗn cứq ỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ. Ống Yiang Sursĩ toâp têq pai cứq la tanoang, tỡ la tỡ bữn tanoang.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Ngkíq, anhia chỗi coâp pai cũai canŏ́h o, tỡ la tỡ bữn o, bo Yê-su tỡ yũah toâq loah pỡ cutễq nâi. Toâq tangái Yê-su toâq loah, án lứq apáh máh ŏ́c cũai cutooq, cớp án táq yỗn dũ náq cũai dáng tễ máh ngê ỡt tâng mứt pahỡm cũai. Tangái ki Yiang Sursĩ khễn alới, puai loah ranáq alới khoiq táq.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Sễm ai ơi! Cứq yoc anhia dáng raloaih lứq; yuaq ngkíq cứq sacâm tễ cứq cớp Ablô. Cứq yoc anhia rien tễ hếq, dŏq anhia tỡ bữn táq mpha tễ ŏ́c Yiang Sursĩ atỡng tễ mbŏ́q. Tỡ pĩeiq anhia achỗn cũai nâi, ma asễng cũai ki.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Tễ noau anhia dáng pai cũai nâi o, ma cũai ki sâuq? Dũ ramứh anhia bữn, lứq Yiang Sursĩ toâp yỗn anhia bữn ramứh ki. Khân Yiang Sursĩ yỗn anhia bữn ngkíq, nŏ́q anhia pai anhia chống bữn bữm?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Sanua anhia chanchớm anhia khoiq dáng dũ ramứh tễ ngê Yiang Sursĩ, cớp anhia chanchớm anhia la cũai rangoaiq lứq! Anhia chanchớm anhia cỡt samoât puo, ma hếq tỡ yũah cỡt ngkíq! Cứq yoc lứq anhia cỡt puo, yỗn hái têq cỡt puo parnơi!
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Ma cứq chanchớm Yiang Sursĩ khoiq yỗn hếq, la cũai ayững atĩ Yê-su Crĩt ỡt pưn nheq tữh cũai canŏ́h. Hếq la samoât cũai tũ noau anoat cóq cuchĩt yáng moat dũ náq cũai tâng cốc cutễq nâi, cớp yáng moat máh ranễng Yiang Sursĩ tâng paloŏng hỡ.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Hếq khoiq sa‑âm Crĩt nhũang anhia, ma cũai canŏ́h pai hếq la cũai noâng sacũl. Ma anhia sa‑âm Crĩt ntun hếq, ma anhia pai anhia khoiq bữn dũ ngê rangoaiq tễ Crĩt chơ. Hếq la cũai ieuq ot, ma anhia la cũai bán rêng lứq. Cũai canŏ́h yám noap anhia; ma hếq, noau tỡ bữn yám noap ntrớu.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Toau sanua hếq noâng panhieih níc. Tampâc hếq tâc la nheq anhỗh. Noau táq níc hếq; cớp ntốq hếq ễ ỡt la ŏ́q.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Hếq táq ranáq lakéh lứq dŏq bữn crơng sana cha. Khân noau lóc hếq, ki hếq câu ŏ́c bốn yỗn cũai ki. Khân noau táq hếq, ki hếq chĩuq tanhĩr sâng.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Khân noau tũn apớt hếq, hếq ta‑ỡi santoiq languat laham chóq alới. Toau tangái nâi, cũai tâng dỡi nâi nhêng chu hếq samoât créq!
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Cứq tỡ bữn chĩc santoiq nâi yỗn anhia sâng casiet. Ma cứq chĩc atỡng anhia, yuaq anhia la samoât máh con cứq ayooq lứq.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Tỡ bữn ntrớu bữn muoi vian náq cũai atỡng anhia tễ ngê Crĩt, ma cứq nâi toâp nhũang lứq atỡng parnai Yê-su Crĩt yỗn anhia. Ngkíq ống cứq toâp la samoât mpoaq anhia.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Ngkíq cứq sễq anhia tũoiq cứq.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Yuaq ngkíq cứq ớn Ti-muthê toâq pỡ anhia, dŏq atỡng anhia yỗn dáng raloaih tễ ngê cứq puai Yê-su Crĩt. Ti-muthê la samoât con cứq ayooq lứq tê. Têq anhia noap án toâq án atỡng anhia tễ ngê Yê-su Crĩt. Ngê ki, cứq dốq atỡng máh tỗp sa‑âm yỗn dáng.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Bữn cũai tễ anhia chanchớm alới bữn chớc tễ Yiang Sursĩ sa‑ữi hỡn tễ cứq bữn. Alới chanchớm cứq tỡ bữn toâq sa‑óh anhia.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ma khân Yiang Sursĩ yỗn, lứq tỡ bữn dũn noâng cứq toâq sa‑óh anhia. Ngkíq cứq têq dáng cũai ca chanchớm alới bữn chớc, tỡ la chống ễ pai sâng alới bữn chớc.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Yiang Sursĩ apáh án sốt tâng mứt pahỡm cũai, cỗ tễ ranáq alới táq, tỡ cỡn cỗ tễ santoiq alới pai.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Ntrớu anhia yoc ễ bữn bo cứq toâq pỡ anhia? Anhia ễ bữn dũi, ma anhia ễq cứq ayooq anhia cớp bữn mứt lamên chóq anhia?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.