1 Coríntios 4
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ
1 Cóq anhia chanchớm tễ hếq ca táq ranáq Crĩt. Lứq Yiang Sursĩ rưoh hếq yỗn kĩaq parnai o tễ án, la máh parnai o án tỡ yũah yỗn cũai dáng.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Khân bữn cũai kĩaq ramứh ntrớu, cóq cũai ki bữn mứt tanoang tapứng, yỗn cũai ca ớn án têq sa‑âm.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Tỡ bữn ntrớu anhia, tỡ la cũai canŏ́h, pai o tỡ la pai sâuq tễ cứq. Dếh cứq bữm la tỡ têq pai cứq o, tỡ la sâuq.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Cứq chanchớm cứq tỡ bữn lôih ntrớu. Ma ŏ́c cứq chanchớm ki tỡ bữn táq yỗn cứq ỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ. Ống Yiang Sursĩ toâp têq pai cứq la tanoang, tỡ la tỡ bữn tanoang.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Ngkíq, anhia chỗi coâp pai cũai canŏ́h o, tỡ la tỡ bữn o, bo Yê-su tỡ yũah toâq loah pỡ cutễq nâi. Toâq tangái Yê-su toâq loah, án lứq apáh máh ŏ́c cũai cutooq, cớp án táq yỗn dũ náq cũai dáng tễ máh ngê ỡt tâng mứt pahỡm cũai. Tangái ki Yiang Sursĩ khễn alới, puai loah ranáq alới khoiq táq.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Sễm ai ơi! Cứq yoc anhia dáng raloaih lứq; yuaq ngkíq cứq sacâm tễ cứq cớp Ablô. Cứq yoc anhia rien tễ hếq, dŏq anhia tỡ bữn táq mpha tễ ŏ́c Yiang Sursĩ atỡng tễ mbŏ́q. Tỡ pĩeiq anhia achỗn cũai nâi, ma asễng cũai ki.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Tễ noau anhia dáng pai cũai nâi o, ma cũai ki sâuq? Dũ ramứh anhia bữn, lứq Yiang Sursĩ toâp yỗn anhia bữn ramứh ki. Khân Yiang Sursĩ yỗn anhia bữn ngkíq, nŏ́q anhia pai anhia chống bữn bữm?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Sanua anhia chanchớm anhia khoiq dáng dũ ramứh tễ ngê Yiang Sursĩ, cớp anhia chanchớm anhia la cũai rangoaiq lứq! Anhia chanchớm anhia cỡt samoât puo, ma hếq tỡ yũah cỡt ngkíq! Cứq yoc lứq anhia cỡt puo, yỗn hái têq cỡt puo parnơi!
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Ma cứq chanchớm Yiang Sursĩ khoiq yỗn hếq, la cũai ayững atĩ Yê-su Crĩt ỡt pưn nheq tữh cũai canŏ́h. Hếq la samoât cũai tũ noau anoat cóq cuchĩt yáng moat dũ náq cũai tâng cốc cutễq nâi, cớp yáng moat máh ranễng Yiang Sursĩ tâng paloŏng hỡ.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Hếq khoiq sa‑âm Crĩt nhũang anhia, ma cũai canŏ́h pai hếq la cũai noâng sacũl. Ma anhia sa‑âm Crĩt ntun hếq, ma anhia pai anhia khoiq bữn dũ ngê rangoaiq tễ Crĩt chơ. Hếq la cũai ieuq ot, ma anhia la cũai bán rêng lứq. Cũai canŏ́h yám noap anhia; ma hếq, noau tỡ bữn yám noap ntrớu.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Toau sanua hếq noâng panhieih níc. Tampâc hếq tâc la nheq anhỗh. Noau táq níc hếq; cớp ntốq hếq ễ ỡt la ŏ́q.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Hếq táq ranáq lakéh lứq dŏq bữn crơng sana cha. Khân noau lóc hếq, ki hếq câu ŏ́c bốn yỗn cũai ki. Khân noau táq hếq, ki hếq chĩuq tanhĩr sâng.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Khân noau tũn apớt hếq, hếq ta‑ỡi santoiq languat laham chóq alới. Toau tangái nâi, cũai tâng dỡi nâi nhêng chu hếq samoât créq!
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Cứq tỡ bữn chĩc santoiq nâi yỗn anhia sâng casiet. Ma cứq chĩc atỡng anhia, yuaq anhia la samoât máh con cứq ayooq lứq.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Tỡ bữn ntrớu bữn muoi vian náq cũai atỡng anhia tễ ngê Crĩt, ma cứq nâi toâp nhũang lứq atỡng parnai Yê-su Crĩt yỗn anhia. Ngkíq ống cứq toâp la samoât mpoaq anhia.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Ngkíq cứq sễq anhia tũoiq cứq.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Yuaq ngkíq cứq ớn Ti-muthê toâq pỡ anhia, dŏq atỡng anhia yỗn dáng raloaih tễ ngê cứq puai Yê-su Crĩt. Ti-muthê la samoât con cứq ayooq lứq tê. Têq anhia noap án toâq án atỡng anhia tễ ngê Yê-su Crĩt. Ngê ki, cứq dốq atỡng máh tỗp sa‑âm yỗn dáng.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Bữn cũai tễ anhia chanchớm alới bữn chớc tễ Yiang Sursĩ sa‑ữi hỡn tễ cứq bữn. Alới chanchớm cứq tỡ bữn toâq sa‑óh anhia.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ma khân Yiang Sursĩ yỗn, lứq tỡ bữn dũn noâng cứq toâq sa‑óh anhia. Ngkíq cứq têq dáng cũai ca chanchớm alới bữn chớc, tỡ la chống ễ pai sâng alới bữn chớc.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Yiang Sursĩ apáh án sốt tâng mứt pahỡm cũai, cỗ tễ ranáq alới táq, tỡ cỡn cỗ tễ santoiq alới pai.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Ntrớu anhia yoc ễ bữn bo cứq toâq pỡ anhia? Anhia ễ bữn dũi, ma anhia ễq cứq ayooq anhia cớp bữn mứt lamên chóq anhia?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.