1 Coríntios 16

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sanua cứq yoc atỡng anhia tễ ranáq parỗm práq dŏq chuai cũai sa‑âm ca cadĩt. Cóq anhia táq machớng cứq atỡng máh tỗp sa‑âm tâng cruang Ca-lati tê.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Cu tốn, tâng tangái muoi, dũ náq anhia cóq dŏq muoi pún tễ máh ramứh Yiang Sursĩ yỗn anhia bữn tâng tapoât tangái nhũang. Anhia dŏq crơng ki tâng dống anhia, toau cứq toâq pỡ anhia. Táq ngkíq anhia tỡ bữn túh parỗm noâng tangái cứq toâq.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Tữ cứq toâq, cứq ớn máh cũai anhia rưoh yỗn alới dững crơng ki pỡ tỗp sa‑âm, tâng vil Yaru-salem. Cớp cứq táq choâiq yỗn alới dáng anhia yoc ễ chuai tỗp sa‑âm tâng vil alới.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Khân pĩeiq cứq pỡq pỡ ki, alới têq pỡq muoi prớh cớp cứq.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Cứq chanchớm ễ pỡq pỡ cruang Ma-sadôn. Vớt cứq pỡq chu cruang ki, cứq ễ pỡq sa‑óh anhia hỡ.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Cứq tỡ dáng maléq dũn cứq ỡt cớp anhia, pĩeiq nheq casâi sangễt cống bữn. Vớt ki, ntốq aléq cứq yoc ễ pỡq, têq anhia chuai cứq pỡq chu ntốq ki.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Cứq tỡ ễq toâq pỡ anhia ma ỡt mahỗi sâng, chơ pỡq toâp. Cứq yoc ễ ỡt dũn cớp anhia, khân Yiang Sursĩ yỗn.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Ma cứq ễ ỡt tâng vil Ê-phê-sô nâi toau toâq tangái noau cha bũi Tangái Susot,
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 yuaq ntốq nâi bữn clứng cũai yoc ễ tamứng parnai cứq atỡng. Cớp bữn tê sa‑ữi náq tỡ ễq tamứng santoiq cứq.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Khân Ti-muthê toâq sa‑óh anhia, ki anhia tabỡp tabéh o án, yuaq án táq ranáq Ncháu hái machớng cứq tê.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Chỗi yỗn noau tễ anhia ayê ra‑ac án cỗ án la cũai póng. Ma cóq anhia chuai án pỡq bán sũan ien khễ, yỗn án têq chu loah pỡ cứq. Cứq ngcuang án chu parnơi cớp máh cũai sa‑âm ca ễ toâq pỡ nâi.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Sanua cứq yoc atỡng tễ Ablô. Án la sễm ai hái tê. Sa‑ữi trỗ chơ cứq yoc án toâq sa‑óh anhia, ma án tỡ ễq pỡq yũah. Ma ntun ễn, khân án tỡ bữn miaq ntrớu, án lứq toâq sa‑óh anhia.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Cóq anhia nhêng o, sa‑âm samoât samơi, cớp bữn mứt pahỡm clŏ́q.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Dũ ranáq ntrớu anhia táq, cóq anhia manoaq ayooq manoaq.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 — ausente —
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 — ausente —
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Cứq sâng bũi lứq bữn Sê-phana, Phôr-tu-natu, cớp Achai-cơ toâq sa‑óh cứq. Alới toâq chuai cứq la ariang nheq tữh anhia toâq chuai cứq tê.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Cớp alới táq yỗn mứt cứq sâng bũi lứq machớng alới khoiq táq yỗn anhia tê. Cóq anhia yám noap lứq cũai táq ngkíq.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Máh tỗp sa‑âm tâng cruang Asia blớh carhan anhia. Aki-la cớp Barit-sin, cớp máh tỗp sa‑âm ca rôm tâng dống alới, nheq tữh alới carhan anhia tê. Alới ayooq anhia la cỗ anhia sa‑âm machớng alới tê.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Dũ náq cũai sa‑âm tâng ntốq nâi blớh carhan anhia tê. Sễq anhia manoaq cubán o chóq manoaq. Ngkíq noau dáng anhia manoaq ayooq manoaq.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Santoiq parsốt nâi la atĩ cứq bữm chĩc dŏq sa‑óh anhia.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Cũai aléq ma tỡ bữn ayooq Ncháu hái, nỡ‑ra cũai ki cỡt pứt. Ơ Ncháu hếq ơi! Sễq anhia toâq chái pỡ cutễq nâi!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Cứq sễq Yê-su, Ncháu hái, chuai miat anhia.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Mứt pahỡm cứq sâng ayooq lứq anhia, cỗ anhia sa‑âm Yê-su Crĩt machớng cứq tê.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.