1 Coríntios 16
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA
1 Sanua cứq yoc atỡng anhia tễ ranáq parỗm práq dŏq chuai cũai sa‑âm ca cadĩt. Cóq anhia táq machớng cứq atỡng máh tỗp sa‑âm tâng cruang Ca-lati tê.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Cu tốn, tâng tangái muoi, dũ náq anhia cóq dŏq muoi pún tễ máh ramứh Yiang Sursĩ yỗn anhia bữn tâng tapoât tangái nhũang. Anhia dŏq crơng ki tâng dống anhia, toau cứq toâq pỡ anhia. Táq ngkíq anhia tỡ bữn túh parỗm noâng tangái cứq toâq.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Tữ cứq toâq, cứq ớn máh cũai anhia rưoh yỗn alới dững crơng ki pỡ tỗp sa‑âm, tâng vil Yaru-salem. Cớp cứq táq choâiq yỗn alới dáng anhia yoc ễ chuai tỗp sa‑âm tâng vil alới.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Khân pĩeiq cứq pỡq pỡ ki, alới têq pỡq muoi prớh cớp cứq.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Cứq chanchớm ễ pỡq pỡ cruang Ma-sadôn. Vớt cứq pỡq chu cruang ki, cứq ễ pỡq sa‑óh anhia hỡ.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Cứq tỡ dáng maléq dũn cứq ỡt cớp anhia, pĩeiq nheq casâi sangễt cống bữn. Vớt ki, ntốq aléq cứq yoc ễ pỡq, têq anhia chuai cứq pỡq chu ntốq ki.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Cứq tỡ ễq toâq pỡ anhia ma ỡt mahỗi sâng, chơ pỡq toâp. Cứq yoc ễ ỡt dũn cớp anhia, khân Yiang Sursĩ yỗn.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ma cứq ễ ỡt tâng vil Ê-phê-sô nâi toau toâq tangái noau cha bũi Tangái Susot,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 yuaq ntốq nâi bữn clứng cũai yoc ễ tamứng parnai cứq atỡng. Cớp bữn tê sa‑ữi náq tỡ ễq tamứng santoiq cứq.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Khân Ti-muthê toâq sa‑óh anhia, ki anhia tabỡp tabéh o án, yuaq án táq ranáq Ncháu hái machớng cứq tê.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Chỗi yỗn noau tễ anhia ayê ra‑ac án cỗ án la cũai póng. Ma cóq anhia chuai án pỡq bán sũan ien khễ, yỗn án têq chu loah pỡ cứq. Cứq ngcuang án chu parnơi cớp máh cũai sa‑âm ca ễ toâq pỡ nâi.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Sanua cứq yoc atỡng tễ Ablô. Án la sễm ai hái tê. Sa‑ữi trỗ chơ cứq yoc án toâq sa‑óh anhia, ma án tỡ ễq pỡq yũah. Ma ntun ễn, khân án tỡ bữn miaq ntrớu, án lứq toâq sa‑óh anhia.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Cóq anhia nhêng o, sa‑âm samoât samơi, cớp bữn mứt pahỡm clŏ́q.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Dũ ranáq ntrớu anhia táq, cóq anhia manoaq ayooq manoaq.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 — ausente —
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 — ausente —
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Cứq sâng bũi lứq bữn Sê-phana, Phôr-tu-natu, cớp Achai-cơ toâq sa‑óh cứq. Alới toâq chuai cứq la ariang nheq tữh anhia toâq chuai cứq tê.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Cớp alới táq yỗn mứt cứq sâng bũi lứq machớng alới khoiq táq yỗn anhia tê. Cóq anhia yám noap lứq cũai táq ngkíq.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Máh tỗp sa‑âm tâng cruang Asia blớh carhan anhia. Aki-la cớp Barit-sin, cớp máh tỗp sa‑âm ca rôm tâng dống alới, nheq tữh alới carhan anhia tê. Alới ayooq anhia la cỗ anhia sa‑âm machớng alới tê.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Dũ náq cũai sa‑âm tâng ntốq nâi blớh carhan anhia tê. Sễq anhia manoaq cubán o chóq manoaq. Ngkíq noau dáng anhia manoaq ayooq manoaq.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Santoiq parsốt nâi la atĩ cứq bữm chĩc dŏq sa‑óh anhia.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Cũai aléq ma tỡ bữn ayooq Ncháu hái, nỡ‑ra cũai ki cỡt pứt. Ơ Ncháu hếq ơi! Sễq anhia toâq chái pỡ cutễq nâi!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Cứq sễq Yê-su, Ncháu hái, chuai miat anhia.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Mứt pahỡm cứq sâng ayooq lứq anhia, cỗ anhia sa‑âm Yê-su Crĩt machớng cứq tê.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.