Tito 1
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NTLH
1 Injé Pool, aamme amigel ala Aláemit ni aᵽotora ala Yésu Kirista, ihiĉuli eletar yauye. Aláemit nasenomsen burok babu bal ekan bugan bugagu bugo naĉob me min gúinen ni o, ni ᵽoᵽ bal ekanil n’guffas maagen mamu máju me miĉilil n’guroŋ ni gáinen gagu.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Niete ikan mo tima bugan bugagu n’gubaj gafium gagu gal eyab buroŋ babu bábaerit me. Balama buju babu, Aláemit o nd’abij me naaseh ᵽan asenolal buroŋ baubu.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 No tinah talu to nakiĉ me tiĉih me, Aláemit aamme Aᵽagenaolal nagiten Firimol n’eboñ yay yo naboñom me, ban naagom íjoul ivareul fo.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Injé ihiĉuli eletar yauye, aw Tit aamme añolom ala maagen ni gáinen gagu go nuguma me : mbi Aláemit Ᵽaaya bugo ni Yésu Kirista aamme Aᵽagenaolal gúsonieni ban ni guseni gásumay !
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Nihalihat ni júloŋ jaju jaa Kiret, min mb’ufaben burok babu baŋaño bo me, ban nuroben ufan bugaa jangu ni ésuh yánoyan dó jangu yom. Uosen gurim gagu go nilobi me :
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 afan jangu, an aatut ajuh maarat ni o, ban naate áni ánaine ayabe anaare anur pat. Guñolol guote gúni bugan gáinene ni Yésu, bugo an ájuut ahajen ujail mala bakaneril, ter ᵽoᵽ mala búoh gúkanumut sipail.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Maagen mamu, afan jangu o gusene burok bal Aláemit, an aatut ajuh maarat ni o : jambi ní an atennoroe, ter an o fiiñol fujase n’etiñ, ter áhalla, ter árigena-bugan, ban ᵽoᵽ jambi ní an aŋese fubaj faarat.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Afan jangu til naate áni an ájue ealen wári ejaora súndool, naate may áni an amaŋe maaro ; naate ᵽoᵽ áni an abaje biinum ban naĉol, an ala Aláemit ájue ejogoro.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Naate ajoh liŋ tir ni biinumol firim fafu faamme faa maagen, fajaor me ni wo guligenol me. Mamu ᵽan áju me aŋar baligener babu baamme baa maagen min asen bugagu buaken, ban ᵽan áju ᵽoᵽ agiten gaceŋeol me búoh gulet ni maagen.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Maagen mamu, baje bugan gammeŋe, ni fáŋum Esúif yay, galale ekan ti firim faufu fulob me, ban nihi gubut bugan bugagu ni baloberil babajut mee nafa.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Juote jipeh utum waw wolil, mata gúguegu ñace guil búruŋago ni baligener bo guotenut guligen bugan bugagu, ban gukanmokan tima n’gúbajum to waf, suneni nogor mice.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Ace ni bugo, aamme an ala Kiret ban ᵽoᵽ náni aboñer ahu olil, nah’aah : « Bugaa Kiret guᵽiᵽi n’gukane uᵽula-sulob, súnuhureŋ sálaᵽute, bugan gayuge bugo nihi guᵽinor mala emmeŋen garil bare. »
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Gurim gaugu go nalob mee maagen dom. Yo eĉil me, unnuril ni sembe tima n’gúbbañul gúni bugan gabaje gáinen gaĉole.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Jambi gúinen me jibij jaju jáᵽureul me n’Esúif yay, jambi ᵽoᵽ gulagen me ni gurim gagu go bugan bugagu galat me maagen mamu gulobe me ésuh yay.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Wáfowaf ᵽe usigout bi ni bugan bugagu bugo uinumil ukur me. Bare bugan bugagu gasigo me ban ni gulat éinen n’Aláemit, waf waw ᵽe usigosigo ni bugo, mata uinumil ni gaᵽinoril sisigosigo.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Ᵽan guoh guffase Aláemit, bare bakaneril bigitengiten til búoh guffasutol. Guarat hani, gúkanumerit Aláemit hani jatiito, ban gújuut ekan waf wáarie.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.