Tito 1

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Injé Pool, aamme amigel ala Aláemit ni aᵽotora ala Yésu Kirista, ihiĉuli eletar yauye. Aláemit nasenomsen burok babu bal ekan bugan bugagu bugo naĉob me min gúinen ni o, ni ᵽoᵽ bal ekanil n’guffas maagen mamu máju me miĉilil n’guroŋ ni gáinen gagu.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Niete ikan mo tima bugan bugagu n’gubaj gafium gagu gal eyab buroŋ babu bábaerit me. Balama buju babu, Aláemit o nd’abij me naaseh ᵽan asenolal buroŋ baubu.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 No tinah talu to nakiĉ me tiĉih me, Aláemit aamme Aᵽagenaolal nagiten Firimol n’eboñ yay yo naboñom me, ban naagom íjoul ivareul fo.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Injé ihiĉuli eletar yauye, aw Tit aamme añolom ala maagen ni gáinen gagu go nuguma me : mbi Aláemit Ᵽaaya bugo ni Yésu Kirista aamme Aᵽagenaolal gúsonieni ban ni guseni gásumay !
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Nihalihat ni júloŋ jaju jaa Kiret, min mb’ufaben burok babu baŋaño bo me, ban nuroben ufan bugaa jangu ni ésuh yánoyan dó jangu yom. Uosen gurim gagu go nilobi me :
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 afan jangu, an aatut ajuh maarat ni o, ban naate áni ánaine ayabe anaare anur pat. Guñolol guote gúni bugan gáinene ni Yésu, bugo an ájuut ahajen ujail mala bakaneril, ter ᵽoᵽ mala búoh gúkanumut sipail.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Maagen mamu, afan jangu o gusene burok bal Aláemit, an aatut ajuh maarat ni o : jambi ní an atennoroe, ter an o fiiñol fujase n’etiñ, ter áhalla, ter árigena-bugan, ban ᵽoᵽ jambi ní an aŋese fubaj faarat.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Afan jangu til naate áni an ájue ealen wári ejaora súndool, naate may áni an amaŋe maaro ; naate ᵽoᵽ áni an abaje biinum ban naĉol, an ala Aláemit ájue ejogoro.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Naate ajoh liŋ tir ni biinumol firim fafu faamme faa maagen, fajaor me ni wo guligenol me. Mamu ᵽan áju me aŋar baligener babu baamme baa maagen min asen bugagu buaken, ban ᵽan áju ᵽoᵽ agiten gaceŋeol me búoh gulet ni maagen.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Maagen mamu, baje bugan gammeŋe, ni fáŋum Esúif yay, galale ekan ti firim faufu fulob me, ban nihi gubut bugan bugagu ni baloberil babajut mee nafa.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Juote jipeh utum waw wolil, mata gúguegu ñace guil búruŋago ni baligener bo guotenut guligen bugan bugagu, ban gukanmokan tima n’gúbajum to waf, suneni nogor mice.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Ace ni bugo, aamme an ala Kiret ban ᵽoᵽ náni aboñer ahu olil, nah’aah : « Bugaa Kiret guᵽiᵽi n’gukane uᵽula-sulob, súnuhureŋ sálaᵽute, bugan gayuge bugo nihi guᵽinor mala emmeŋen garil bare. »
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Gurim gaugu go nalob mee maagen dom. Yo eĉil me, unnuril ni sembe tima n’gúbbañul gúni bugan gabaje gáinen gaĉole.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Jambi gúinen me jibij jaju jáᵽureul me n’Esúif yay, jambi ᵽoᵽ gulagen me ni gurim gagu go bugan bugagu galat me maagen mamu gulobe me ésuh yay.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Wáfowaf ᵽe usigout bi ni bugan bugagu bugo uinumil ukur me. Bare bugan bugagu gasigo me ban ni gulat éinen n’Aláemit, waf waw ᵽe usigosigo ni bugo, mata uinumil ni gaᵽinoril sisigosigo.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Ᵽan guoh guffase Aláemit, bare bakaneril bigitengiten til búoh guffasutol. Guarat hani, gúkanumerit Aláemit hani jatiito, ban gújuut ekan waf wáarie.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.